Andrija Škare: The Games We Play

Andrija Škare was born in 1981 in Zagreb. He holds a degree in Journalism from the University of Zagreb. He has published four books: a non-fiction literary experiment on cafes and café culture in Zagreb, S više mlijeka molim (2008) (With More Milk, Please), two collections of short stories, Život svijeta koji će doći (2014) (The Life of the World to Come) and Društvene igre (2017) (The Games We Play) and the book Slušaj me (2016) (Listen to Me), a kind of meditation on the overlapping points of music and literature. Škare previously worked as a journalist and host for Croatian Television (HRT). His short stories have been published in various literary magazines and he is a founder of the literary movement eventualism. He lives and works in Zagreb.

In his collection of short stories, The Games We Play, Škare skillfully creates authentic characters whose dilemmas hint at the particular set of conflicts inherent in modern day Croatian society. Whether it’s the loss-of-innocence story of a young soccer talent’s difficult choice or an engineer whose matter-of-fact life is becoming messier by the minute, Škare exposes some underpinnings unique to Croatian society from the individual up against the seemingly inescapable web of far-reaching power that politicians wield to subtle class and regional tensions and prejudices, all while remaining firmly anchored in the realism of the present day.

Read an excerpt from his collection of short stories, The Games We Play, in the link below.
Translation by Tomislav Kuzmanović.


Kristijan Vujčić: Excerpt from The Love Metamorphosis of Božidar Kukec

Kristijan Vujčić was born in Zagreb in 1973. He holds a degree in Philosophy and Religious Studies from the University of Zagreb. Vujčić has published five novels: The Love Metamorphosis of Božidar Kukec (2015), Ponavljanje: zaigranost proljeća i života (2012) (Repeating), Udruženje za mravlje igre (2009) (Society for Ants’ Games), Gospodin Bezimeni (2007) (Mr. Noname), and Welcome to Croatia (2006). His work has been published in numerous literary and cultural magazines as well as newspapers. His short story won the Večernji list Short Story Award in 2017 and he won the Kipklop award in 2006 for best novel and in 2014 for best editor. Vujčić works as a freelance editor and writer.

Part philosophical exercise, part light-hearted pondering of a series of failed relationships, Vujčić’s book offers readers a unique and amusing take on the age-old quest of finding love.

Read an excerpt from Vujčić’s book, The Love Metamorphosis of Božidar Kukec, by clicking on the link below.
Translation by Damir Biličić.


Slađana Kavarić: Leaving

Slađana Kavarić, born in 1991 in Podgorica, Montenegro, writes short stories and poetry. She has published two collections of poetry: Ljudi niotkuda (2016) (People from Nowhere) and Sjećanje (2010) (Memory).

Kavarić boldly takes on the intricacies of existence with a deep plunge into the psyche of her story’s protagonist in Leaving.

Read Kavarić’s short story, Leaving, below.
Translation by Will Firth.


Tanja Mravak: Meat

Tanja Mravak, born in Split in 1974, holds a Bachelor’s degree in Education and a Master’s degree in Defectology. She works as a teacher in a Center for Autism in Split, is a regular columnist for the daily Croatian newspaper, Jutarnji List, and has written two collections of short stories to great acclaim. Her debut collection of short stories, Moramo razgovarati (2010) (We Have to Talk) won the prestigious Jutarnji list award for best fictional book of the year. She has most recently published a new collection of short stories Naša Žena (2017) (Our Woman).

Mravak’s stories often reveal the less glamorous side of her native Dalmatian culture, not found in the abundant tourist brochures and blogs devoted to the beauty of the historical towns that dot the Adriatic Sea. She often likes to probe what is beneath the surface of everyday interactions, what is left unspoken. Her short story Meat revolves around an unusual romance which will have you questioning even the most ordinary interactions between men and women and especially the roles women tend to be cast into.

Read Mravak’s short story, Meat, below.
Translation by Antonija Primorac.


Olja Savičević Ivančević: Excerpt from Singer in the Night

Olja Savičević Ivančević, born in Split in 1974, holds a degree in Croatian Language and Literature from the University of Zadar. She has written multiple volumes of poetry, a collection of short stories Nasmijati psa (2006) (To Make a Dog Laugh) and two novels, Adios, Kauboj (2011) (Adios, Cowboy) and Pjevač u Noći (2016) (Singer in the Night). Her work has been praised by critics and the public alike: she's received multiple awards for her poetry and short stories and her novel Adios, Cowboy received the prestigious tportal award for best novel of the year in 2011. Adios, Cowboy was also adapted into a play which enjoyed an excellent reception.

In her novel, Singer in the Night, the war veteran protagonist's experiences and attitudes towards war are subtly and gracefully touched upon through his present day experiences that trigger flashbacks to significant moments in his time as a soldier. The reader gets a sense of what a master storyteller Olja Savičević Ivančevic is as she skillfully blends the protagonist’s present day feelings with his contemplations on his internal state in the past in a shockingly natural way.

Read an excerpt from Olja Savičević Ivančević’s novel, Singer in the Night, below.
Translation by Celia Hawkesworth.


Stefan Bošković: Excerpt from Slap

Stefan Bošković was born in 1983 in Podgorica, Montenegro. He's published five collections of short stories: Na samrti (2014) (On One’s Deathbed), My Favorite Things (2014), Transparente životinje (2014) (Transparent Animals), Transkripcija (2015) (Transcription), and Romeo i Glok (2015) (Romeo and Glok). His debut novel, Šamaranje (2014) (Slap) won the award for best unpublished manuscript in Montenegro in 2013. He has published multiple theater scripts and screenplays for TV and feature-length films, documentaries and short films. Bošković is a co-founder of the Alternative Theater of an Active Company (ATAK) and the founder of The Boka Art and Film Festival and the multimedia festival, Besac festa.

The protagonist in Bošković’s novel, Slap, explores his insatiable need for sex, consumption of pornography, the tedium of his job and his ultimatley unfulfilling relationships. He skates the fine line between these challenges and realities of his life, probing questions of love, sex and closeness and searching for the point at which they coalesce, if they ever do. Bošković really challenges taboos with his text: at one point the protagonist, a drama professor, gives his students the homework assignment of imagining Othello as a porn movie. Will Firth’s new English translation gives an English-speaking audience the chance to experience one of Montenegro’s most interesting new voices.

Read an excerpt from Bošković’s novel, Slap, below.
Translation by Will Firth.


Slavenka Drakulić: Mileva Einstein, Theory of Sadness

Slavenka Drakulić is an accomplished author and columnist whose work is esteemed both in Croatia and abroad. Born in 1949 in Rijeka, she completed her studies in Comparative Literature and Sociology at the University of Zagreb. She has penned numerous novels, essays and short stories (numbering 18 books in total) and is a regular columnist for the high-circulation daily Croatian newspaper, Jutarnji List. The themes she covers in her work range from post-communist societies to war crimes to feminist issues. Her most recent works include: the collection of short stories, Nevidljive žene i druge priče (2018) (Invisible Women and Other Stories), the novel Mileva Einstein, teorija tuge (2017) (Mileva Einstein, Theory of Sadness), and the novel Dora i Minotaur: moj život s Picassom (2014) (Dora and the Minotaur: My Life with Picasso). Drakulić has won multiple awards in Croatia and abroad for her work. She is a contributing editor for The Nation (USA), her essays have appeared in publications such as the New York Times Magazine and she is a contributor to multiple international publications.

In her novel, Mileva Einstein, Theory of Sadness, Drakulić peers at the other side of genius. Taking a feminist perspective of one of the greatest minds of the 20th century, she looks at Albert Einstein throught the prism of his relationship with his first wife, the Serbian physicist, Mileva Marić, who gave up a potentially promising career in science to be his wife and mother to his children. This excerpt peeks into the undercurrent of a relationship, the part that isn't included in the public presentation of their lives, but is of the private sphere. Genius doesn't assume kindness, humanity, or equality.

Read an excerpt from Drakulić’s Mileva Einstein, Theory of Sadness in the link below.
Translation by Christina Pribićević Zorić.


Vedrana Rudan: Mothers and Daughters

Vedrana Rudan was born in Opatija in 1949. She holds a degree in Education from the University of Rijeka, specializing in the Serbo-Croatian and German languages. She has worked as a teacher, a tour guide a journalist and has been a novelist for the past sixteen years. She has written thirteen books: Uho, grlo, nož (2002) (Ear, Throat, Knife), Ljubav na posljedni pogled (2003) (Love at Last Sight), Ja, nevjernica (I, non-believer) (2005), Crnci u Firenzi (2006) (Black People in Florence), Kad je žena kurva, kad je muškarac peder (2007) (When a Woman is a Whore and a Man is a Fag), Strah od pletenja (2009) (Fear of Knitting), Daboga da te majka rodila (2010) (Mothers and Daughters), Kosturi okruga Medison (2012) (The Skeletons of Madison County), U zemlji Krvi i Idiota (2013) (In the Land of Blood and Idiots), Amaruši (2013), Zašto psujem (2015) (Why I Swear), Muškarac u grlu (2016) (The Man in the Throat), and Život bez krpelja (2018) (Life without Ticks).

In Will Firth’s new English translation of Rudan’s novel, Mothers and Daughters, the reader can peer into the complicated relationship the protagonist has with her mother amidst the unique backdrop of post-socialist Croatia. When the protagonist’s aging mother suffers a stroke and must be moved to a nursing home, which she loudly protested against her whole life, a push and pull between mother and daughter ensues. Firth has captured Rudan’s sharp language and wit for English-speaking audiences and the tragicomic descriptions in the first chapter will leave you wanting more.

Read the first chapter of Rudan’s Mothers and Daughters below.
Translation by Will Firth.


Hrvoje Ivančić: The Red Wedding Dress

Hrvoje Ivančić was born in 1983 in Zabok. He completed his degree in history at the University of Zagreb. He’s authored a travelogue, a novel and a collection of short stories: Dunavski blues (2011) (The Danube blues), Samsara: Put na istok (2014)(Samsara: Passage to the East), Za’atar: Priče s bliskog istoka (2016) (Za’atar: Stories from the Middle East). He’s also written a number of articles about his travels to Africa and the Middle East and has appeared on travel television programs.

Asked about his travels to war-torn countries, like Syria, Ivančić responded in an interview, “It’s the fate of the human species that one world is continually crumbling as a new one emerges.” (Ivančić, Hrvoje. Interviewed by Ana Đokić, Moderna vremena, 14.06.2017)

Read Ivančić’s short story, The Red Wedding Dress, from his book Za’atar in the link below.
Translation by Janja Smrekar.


Mirko Kovač: The City in the Mirror

Mirko Kovač (1938 – 2013) was a renowned novelist, playwright and essayist. Kovač was born in Montenegro, educated at the Academy for Theater, Film and Television (Dramaturgy Department) in Belgrade and established his career in that city, but spent the last few decades of his life in political exile in Croatia. He was a prolific and award-winning writer whose career was marked by persecution and censorship both in Communist Yugoslavia and in Serbia under Milošević. His work enjoyed domestic and international acclaim and he received multiple prestigious awards including the NIN award, the Meša Selimović award, the Vladimir Nazor award and the Kipklop award for lifetime achievement in literature among others.

Some of his most important works are Gubilište (1962) (The Gallows), Moja sestra Elida (1965) (My Sister Elida), Životopis Malvine Trifković (1971) (The Life of Malvina Trifković), Ruganje s dušom (1976) (Mocking with a Passion), Vrata od utrobe (1978) (A Door to the Insides), Uvod u drugi život (1983) (An Introduction to Another Life), Kristalne Rešetke (1995), Grad u zrcalu (2007) (The City in the Mirror), and Vrijeme koje se udaljava (2013) (Time Which Fades). He also wrote a number of screenplays for films, many of which were critically acclaimed, as well as scripts for plays. His work has been translated into more than ten languages.

Read an excerpt from his award-winning book, The City in the Mirror, below.
Translation by Tomislav Kuzmanović.


Korana Serdarević: Irena Tot's Experiment

Korana Serdarević was born in 1982 in Zadar and holds a degree in Croatian Language and Literature and Comparative Literature from the University of Zagreb. She is a writer and a high school teacher and previously worked as a journalist for the widely read Croatian daily newspaper, Večernji List. Her award-winning short stories have been translated into multiple languages and can be found in her collection of short stories, Nema se što učiniti (2015) (Nothing Can be Done). Her debut novel, Eksperiment Irene Tot (2017) (Irena Tot’s Experiment), was short-listed for the prestigious t-portal prize.

In her novel, Irena Tot’s Experiment, Serdarević takes on questions of free will, freedom and change from the protagonist’s perspective, a woman in her early thirties who one day decides to veer off the well-trodden path she was on, leading towards a brilliant career, marriage, and children. She instead purposefully dives into the unknown. Since she doesn’t do what’s expected of her she consequently endures the strange looks and quiet judgment of others.

We’re all familiar with the steady expansion of women’s rights over the past fifty years, but Serdarević challenges the reader to probe the confines of what today's society still expects of "good girls" and "good women" with this important and engaging novel.

Read an excerpt from Serdarević's novel, Irena Tot's Experiment, in the link below.
Translation by Ellen Elias-Bursać.


Istria Through a Literary Lens

It’s not hard to feel the pull of the glistening Adriatic in these especially hot summer months. Istria exerts a special magnetic pull with its rolling, green Tuscanesque hills, stunning historical towns, not to mention excellent seafood and local cuisine washed down with Malvazija wine, numerous blue flag beaches with crystal clear water and of course proximity to Zagreb.

Jonathon Bousfield as usual takes a look at Istria with a touch more depth and sophistication than the average visitor, inviting readers to observe it through the immortal words of famous writers who have some kind of connection to the peninsula.

Read Bousfield’s literary guide to Istria in the link below.


Josip Mlakić: Like in That Film

Josip Mlakić was born in Bugojnu, Bosnia and Hercegovina in 1964. He completed his degree in engineering at the University of Sarajevo. Mlakić is a prolific and multiple award-winning author who has published ten novels, three collections of short stories and a collection of poetry: Puževa kučica (1997) (The Snail’s Little House), Kad Magle Stanu (2000) (When the Fog Lifts), Odraz u Vodi (2002) (The Reflection in the Water), Obiteljska Slika (2002) (A Family Photograph), Živi i Mrtvi (2002) (The Living and the Dead), Čuvari mostova (2004) (Guardians of Bridges), Oči androida (2004) (An Android’s Eyes), Ponoćno sivo (2004) (Midnight Gray), Psi i klaunovi (2004) (Dogs and Clowns), Tragom zmijske košuljice (2007) (Following the Trail of a Snake’s Skin), Ljudi koji su sadili drveće (2010) (The Man Who Planted Trees), Mrtve ribe plivaju na leđima (2011) (Dead Fish Float on their Backs), Planet Friedman (2012), Božji gnjev (2014) (God’s Rage), Svježe obojeno (2014) (Freshly Painted), Bezdan (2016) (Chasm).

His novel Živi i Mrtvi (2002) (The Living and the Dead) was turned into an award-winning film, which he wrote the screenplay for.

The feelings and impressions evoked by Mlakić’s short story, Like in That Film, will stay with you, just like the image of cranes in the sky. Read it in the link below.
Translation by Celia Hawkesworth.


An Interview with Bekim Sejranovic

Read Bekim Sejranović's thoughts on adventure, the flow of life and why Rijeka is why one of the most special places in the world to him.


Review of Dubravka Ugrešić's novel Fox in Asymptote

Dubravka Ugrešić's novel Fox won last year’s prestigious t-portal award for the best Croatian novel. Read a witty and in-depth review of her award-winning novel from Asymptote by clicking the link below.


A Literary Road Trip: The 2018 Litlink Festival in Croatia (from Words Without Borders)

Just days before Croatia’s incredible performance in the 2018 World Cup, the sixth annual edition of the Croatian Litlink Festival brought together authors and publishers for a literary road trip that included readings in the cities of Pula, Rijeka, and Zagreb. Past guests have included Heidi Julavits, Sheila Heti, Tao Lin, and David Szalay. This year’s participants mostly came from the US and included Nell Zink, Catherine Lacey, Jesse Ball, Elijah Wald, Ashley Nelson Levy, Peter Blackstock, Janika Rüter, Buzz Poole, Olivia Snaije...


Review of Vedrana Rudan's Love at Last Sight in World Literature Today

Read a review of the English translation of Vedrana Rudan’s heavy-hitting novel which challenges all aspects of the status quo, Love at Last Sight (2017).


Sven Popović: Loser by a Landslide

Sven Popović, born in Zagreb in 1989, holds a degree in Comparative Literature, English Language and Literature and American Studies from the University of Zagreb, Faculty of Philosophy. He has published a collection of short stories Nebo u kaljuži (2015) (The Sky in a Quagmire) and a novel Uvjerljivo drugi (2018) (Loser by a Landslide). His writing has been included in many literary magazines and anthologies and has been translated into English, German, Polish and Romanian. Aside from fiction he also writes music and literary criticism for various magazines. He is a co-founder of the literary group Tko čita? (Who Reads?), which organizes literary evenings with the goal of giving younger authors the opportunity to read and promote their work.

In Popović’s autobiographical novel, a nameless protagonist takes us through a narrative bursting with the familiar themes of youth like parties, drinking, endless hanging out, painful romances but all with the underlying current of his generation’s particular cross to bear: despite being well-educated, opportunities are hard to come by in a country where brain drain is in full force.

Read an excerpt from Loser by a Landslide in the link below.
Translation by Ivana Ostojčić.


Amir Alagić: A Hundred Year Childhood

Amir Alagić was born in 1977 in Banja Luka, Bosnia and Hercegovina, but has resided in Pula, Croatia since the war broke out in the former Yugoslavia in the early 1990s. He has written a collection of short stories, Pod istim nebom (2010) (Under the Same Sky), and two novels Osvetinje (2017) (The Revengers) and Štogodišnje Djetinstvo (2016) (A Hundred Year Childhood). He has also written and directed a short film Poigravanja ili pokvareni bojler (2012) (Fooling Around or the Broken Boiler).

In the passage below from his novel, A Hundred Year Childhood, Alagić paints a poignant description of a child's love for an animal and the eventual loss of innocence that ensues. He invites the reader to examine more closely how powerful events and moments of realization in our formative years can shape our emotional landscapes and have long-lasting consequences for years to come.

Read an excerpt from Alagić's novel, A Hundred Year Childhood, below
Translation by Vesna Marić


A Review of Ivana Brlić Mažuranić's Croatian Tales of Long Ago

Ivana Brlić Mažuranić (1874 - 1938) is a household name in Croatia and is best known for her beloved children’s tales. She was a talented and pioneering author who gained respect and admiration from her contemporaries at a time when women weren’t afforded respect for much else besides their domestic abilities. She was nominated for the Nobel Prize four times and was the first woman admitted as a member into the prestigious Yugoslavian Academy of Sciences and Arts.

Read a review of Brlić Mažuranić’s lauded book of collected Slavic fairy tales, Croatian Tales of Long Ago, in the link below:


Gordan Nuhanović: The First and The Last Punker

Gordan Nuhanović (1968, Vinkovci) was a longtime reporter for multiple, well-respected Croatian journals and newspapers. He has written four collections of short stories and three novels.

Cafés are so prevalent in Croatia that it is genuinely difficult to walk more than a few blocks in any city without seeing at least one. Ask any city resident what their favorite café is and they will have a ready answer. Serving up all kinds of coffee and alcohol, they are considered a hub of social life. So it follows that waiters serve an invaluable function in Croatian society and tend to witness a wide spectrum of humanity on a daily basis.

Nuhanović’s short story, which is equal parts quirky and clever, steps into the shoes of one such waiter whose boss has an unusual fixation on keeping a certain segment of the population out of his café at all costs: the punks.

Read Nuhanović’s The First and Last Punker below.
Translation by Julienne Eden Bušić.


Jonathan Bousfield on the Future as Imagined in 1960s Socialist Yugoslavia

How will the futuristic world of 2060 look? How far will technology have advanced, and how will those advancements affect how we live our everyday lives? These are the questions the Zagreb-based magazine Globus asked in a series of articles in 1960, when conceptualizing what advancements society would make 40 years in the future, the then far-off year of 2000. The articles used fantastical predictions about the future to highlight the technological advancements already made by the then socialist Yugoslavia. Take a trip with guide, Jonathan Bousfield, back to the future as envisioned by journalists in 1960s Yugoslavia.


Discover Croatia This Autumn

Croatia’s bountiful beaches and pristine sea usually attract the most visitors in the summer, but autumn offers its own array of tempting events from Dali exhibits to concerts, pop up gardens and truffle festivals. See what Croatia has to offer this autumn by clicking on the link below.


Review of Daša Drndić's Belladonna

One of Croatia's brightest literary stars who sadly passed away last year left a trove of brilliant writing as her legacy. Read a review of Daša Drndić's novel, Belladonna (2012), in the link below.


Zagreb's Street Art

So you're visiting Zagreb and are curious about it's underground art scene? Check out this guide to Zagreb's street art and explore all the best graffiti artists' work for yourself on your next walk through the city.


An Interview with Olja Savičević Ivančević

Step into the award-winning author Olja Savičević Ivančević’s world as she peels away the many layers of her hometown Split and all of Dalmatia in the interview below.


Zagreb's Amazing Daughters

International Women’s Day offers the opportunity to reflect on amazing women that have made a lasting impression on the world. But recognizing the important ways women shape and impact our world shouldn’t be limited to one day out of the year. Check out some of Zagreb’s most memorable women in the link below.


Untranslatable Croatian Phrases

What’s the best way for an open-minded foreigner to get straight to the heart of another culture and get a feel for what makes people tick? Don’t just sample the local food and drink and see the major sights, perk up your ears and listen. There’s nothing that gives away the local flavor of a culture more than the common phrases people use, especially ones that have no direct translation.

Check out a quirky list of untranslatable Croatian phrases from Croatian cultural guide extraordinaire, Andrea Pisac, in the link below:


Jonathon Bousfield on the Museum of Broken Relationships

Just got out of a serious relationship and don't know what to do with all those keepsakes and mementos of your former loved one? The very popular and probably most unique museum in Zagreb, the Museum of Broken Relationships, dedicated to preserving keepsakes alongside the diverse stories of relationships gone wrong, will gladly take them. Find out how the museum got started and take an in-depth look at some of its quirkiest pieces in the link below.


The Lasting Impact of the 1980s on Zagreb

Find out how the 1980s, which saw the pinnacle of the domestic music scene, uncertain and rapidly changing political circumstances, and a more open and critical media, shaped the soul of modern-day Zagreb.


Cool Things To Do in Zagreb

Zagreb is Croatia’s relaxed, charming and pedestrian-friendly capital. Check out Time Out’s definitive Zagreb guide for a diverse set of options of what to explore in the city from unusual museums to legendary flea markets and everything in between.


Jonathan Bousfield on Diocletian's Legacy in Split

Diocletian’s Palace is the main attraction in Split, the heart and soul of the city. Because of the palace, Split’s city center can be described as a living museum and it draws in the thousands of tourists that visit the city annually. But how much do we really know about the palace’s namesake who built it, the last ruler of a receding empire? Jonathan Bousfield contends that history only gives us a partial answer.


The Poetry of Zagreb

Cities have served as sources of inspiration, frustration, and discovery for millennia. The subject of sonnets, stories, plays, the power centers of entire cultures, hotbeds of innovation, and the cause of wars, cities are mainstays of the present and the future with millions more people flocking to them every year.

Let the poet, Zagreb native Tomica Bajsić, take you on a lyrical tour of the city. Walk the streets conjured by his graceful words and take in the gentle beauty of the Zagreb of his childhood memories and present day observation.


Jonathon Bousfield's Take on the Croatian Cultural Landscape in 2018

What could possibly tie together island musicals, political thrillers, 60s Yugoslavian culture, contemporary Croatian authors, graphic novels set amongst a backdrop of urban decay, Le Cobustier inspired architecture and a classic 20th century author’s firsthand account of 1920s Russia? Proving that he really does have his finger on the pulse of Croatian’s cultural scene, Jonathon Bousfield expounds on all of this and more in his 2018 Croatian Cultural Guide, check it out in the link below.


Jonathon Bousfield Reviews the English Translation of Krleža's Journey to Russia

Krleža, a giant of 20th century European literature, is woefully undertranslated into English. Read Jonathon Bousfield’s compelling review of the master Krleza’s part travelogue, part prose account of the time he spent in Russia as a young man in the mid-1920s, Journey to Russia, which is accessible to English readers for the first time.


Mirogoj Cemetery: An Architectural Jewel

Going to a cemetery may not be the first idea that pops into your mind when visiting a new city. But the stunning Mirogoj cemetery in Zagreb, which was designed by the renowned Austrian architect, Herman Bolle, is definitely worth a bit of your time. Read more below to find out why.


You Haven't Experienced Zagreb if You Haven't Been to the Dolac Market

Dolac, the main city market, is a Zagreb institution. Selling all the fresh ingredients you need to whip up a fabulous dinner, from fruits and vegetables to fish, meat and homemade cheese and sausages, the sellers come from all over Croatia. Positioned right above the main square, the colorful market is a beacon of a simpler way of life and is just as bustling as it was a century ago.


Croatian Phrases Translated into English

Do you find phrases and sayings give personality and flair to a language? Have you ever pondered how the culture and history of a place shape the common phrases? Check out some common sayings in Croatian with their literal translations and actual meanings below.


Discover Croatia's Archaeological Secrets

Discover Croatia’s rich archaeological secrets, from the well known ancient Roman city of Salona near Split or the Neanderthal museum in Krapina to the often overlooked Andautonia Archaeological Park, just outside of Zagreb, which boasts the excavated ruins of a Roman town or the oldest continuously inhabited town in Europe, Vinkovci.


Hollywood and Dubrovnik

The medieval city in Croatia is having a geek-culture moment as the setting for King’s Landing in the HBO series “Game of Thrones”.
Hollywood seems to have discovered Dubrovnik. Parts of The Last Jedi, the eighth episode in the Star Wars saga, also take place in the fortress town. Filming wrapped this year on a new Robin Hood film starring Taron Eagerton, Jamie Foxx, and Jamie Dornan (and produced by Leonard DiCaprio). The 25th James Bond film is reported to begin shooting in the city in January 2018.
But not everyone appreciates all the attention.


Croatian Sites on UNESCO World Heritage Tentative List

A little know fact is that Croatia, together with Spain, have the most cultural and historical heritage under the protection of UNESCO, and Croatia has the highest number of UNESCO intangible goods of any European country.


Croatian National Theatre in Zagreb

The National Theater in Zagreb, Croatia’s capital, is one of those things which always finds its way to every visitor’s busy schedule.


Zagreb Festivals and Cultural Events

Numerous festivals, shows and exhibitions are held annually in Zagreb. Search our what's on guide to arts & entertainment.

Authors' pages

Književna Republika Relations PRAVOnaPROFESIJU LitLink mk zg