prose

Želimir Periš: Excerpt from Mima and Squaring the Debt

"A writer enters into the lives and personalities of his characters, their living situations as well as their emotional ones. That’s the immeasurable richness writing offers." (Periš, Želimir. Interviewed by Melita Vrsaljko, ziher.hr, 23.11.2013).

Read an excerpt from Periš's novel, Mima and Squaring the Debt, below. Translation by Paula Jurišić.



 

Mtg. Café by the sea. Jopa was looking around as usual, carefully making sure that they are not arousing suspicion, and Mima, for first time that week, felt relaxed. He was leaned back in his chair with his hands behind his head enjoying himself. Those long coffee hours out in the street, in the deep shade are some of the comforts of the Mediterranean. A true break on a hectic day, distraction from thoughts about the electricity cut off, debts or estranged daughters, or drug dealers and hackers gone wild. All you can feel is the smell of your espresso and pine trees, the sound of crickets in the air and the mighty sun above the shade.

“What’s up kid? Please, make it good news only for today?”

“Great news, Mima, great news.We’ve annexed Arcadia”, Jopa claped his hands joyuously. “A world of almost five thousand people. There was this harsh feudalism, we moved slowly and bit by bit, they have awoken. We had to start a war, however, dammit, a big battle took place this weekend, I’m not saying that the end justifies the means, but things get complex. The crowd has no idea what’s good for them. But the important thing is that we have Arcadia. It’s what mattered to us. Because of the name, get it? Arcadia – the old school utopia.”

Jopa was into computer games. He spent every minute in virtual reality, bringing on virtual revolutions, tearing down imaginary systems. Gamers live parallel lives, he used to say. An extra value added to your everyday life, game as the VAT on life.

“Way to go kid. Are you the president?”

“Anarchist utopia knows no presidents, you dumbass.”

Mima was not going to let that upset him. He kept enjoying himself with his eyes closed. He could smell coffee and pine trees, exhaust coming from the cars passing by and, for a brief moment, he thought the breeze brought the smell of the sea. That’s how good his day was.

“Actually”, says Jopa reluctantly, “we do have something like a representative. She is not the president because Utopia knows no traditional power structures, but she is, in a way, a prominent representative. And I am the captain of the council”, he adds shyly.

“A woman? You are hanging out with a woman?”

“Well…technically, I’m not sure if she is a woman. You never know with the internet.” Jopa nervously hides his face behind a large glass of iced coffee and takes a sip. “But she might be a woman.”

A couple of sparrows approach their table and Jopa prepares them a small meal. He empties two sachets of sugar on a tiny plate and spills some water over it. He stirs it with his finger and then licks it, it seems just fine so he serves the meal on a sidewalk.

“Eat, you poor and helpless. Everyone is entitled to his own dose of sweet”, he preached to the birds. At first, the sparrows were suspiciously approaching the plate cautiously pecking the sugar, but soon they felt safe. In a few minutes there were already a couple of them enjoying the treat, and nearby, a pigeon appeared as well.

“Always the pigeons”, Jopa sighed.

Mima was blissfully dozing off and enjoying the freshness of an imaginary breeze.

“I called you because of Medo, the drug dealer” says Jopa ruining his moment of peace and quiet.

“What about him?”

“I asked around about the court policy and I realized we have a problem.”

“I don’t wanna hear about it.”

“It’s about Medanic”, Jopa went on ignoring him. “You see, he told the police he used to buy drug at the Small Market. You denied it and removed all the evidence from your computer. If it stays that way we should be OK for a while – he said, she said – the police shouldn’t be able to connect the dots. But, if Medo, the dealer repeats that in the court and it goes on the record, we’re screwed; the judge might want to look into it. Even if he doesn’t do it right away, he will most definitely do it once the Small Market is mentioned again in the court room. Shortly, Medo, the dealer isn’t supposed to mention the Small Market in the court room, otherwise we’re fucked.

It was a risk they were always aware of. Unavoidable scenario that would release all the internet stuff into the real world was a lurking danger. They weren’t fooling themselves, they are not stupid. When working the Small Market you might as well expect some shit sooner or later.

They were cautious from day one, even though things were then nothing like today. Jopa had a nickname Malatesta at a time and he was a devoted anarchist always ready for an argument and discussion. He was twenty three years old and he never worked a day in his life. Mima was thirty three back then. He shared one and a half bedroom apartment with his mother and would travel to Zagreb twice a year so he could spend an afternoon with his daughter. The thing he and Jopa had in common was their hatred towards the ruling kleptocracy, the bastards in the Opposition and the parody of a second-hand democracy.

They kept taking a dig at the state over coffee, and the state responded in every single way. Week by week they scraped a living, systems engineer and a self-taught programmer unfit for a life in the city, a city with an unemployment rate higher than the birth rate, incapable of making a decent living.

And then, out of the blue, Jopa came to shine. Excited and aroused he waved those hands of his fervently performing his act. We’ll create a web, he said. Internet is the future, a system crushing platform. And I am not talking about the lousy Google, public web; I am talking about the secret Internet. Online places accessible only to those who know where are they are headed and what they are looking for. Places that can only be accessed through special browsers. Browsers protecting your privacy, so no one could tell who you are or see where you come from. That’s what I’m talking about. Nowadays, technology can guarantee privacy and secrecy – now is the moment. We’ll create a web, an online anarchist society of equals with no state to control them, Jopa preached enthusiastically.

He locked himself in his room and three months later he came up with a well-thought solution. He has programmed The Crib – an online anarchist society, online utopia, a place where all anarchists would be able to operate in secrecy and bring down the whole system. The world was at their feet. Less than three years after the world was after them.

“How safe is it to shut down the Small Market?” asked Mima.

“Don’t bullshit me Mima. You know damn well I am on it.”

“We can’t be traced.”

“There’s nothing, we’re clean as a whistle. Not even saint Peter with his heavenly hounds could trace us; connect us with the Small Market. Not the server lease, not an access log, nothing. All we have to do now is sell Bitcoins. Withdraw the cash. Take the money and run.”

At Small Market you trade with virtual money. When he programmed it, Jopa knew exactly what he wanted. – money no institution controls, no bank deals with, money belonging to the people, to its users. There was an Internet solution, a stable currency based on computer algorithms, not directory boards of state institutions. An account with a virtual currency cannot be frozen, taxed or tracked. Bitcoins were the perfect currency for the anarchist utopia. The only problem was the real money.

“We need an account in a Croatian bank so we could transfer the money. Since yours is completely useless, you might wanna open a new one”, Jopa suggested.

“Why don’t you open one?”

“Well, fuck that shit, I’ll never do that.”

By Želimir Periš

Translated by Paula Jurišić

proza

Nell Zink: Zidarčac

Nell Zink je nakon "kasnog" debija (2014) ekspresno od autsajdera postala književni događaj, te je sa serijom knjiga idućih godina potvrdila visoko i izdvojeno mjesto na američkoj sceni. The New York Times uvrstio je njezin ekološki osviješten roman The Wallcreeper među značajne knjige 2014. godine, kao i njezinu knjigu iz 2015. godine o temama rase i roda, koja je nominirana za nacionalnu književnu nagradu Mislaid. Roman Nicotine objavila je 2016., kao i zbirku novela Private Novelist. Hvaljena je od Guardiana do New Yorkera, premda im je bilo teško klasificirati je.
Rođena je u južnoj Kaliforniji, odrasla je u ruralnoj Virginiji, diplomirala filozofiju na Fakultetu William i Mary 1981. godine.
Bila je gošća Lit link festivala / Književne karike 2018.
Pročitajte uvodni ulomak iz njezina romana The Wallcreeper.

proza

Rachel Kushner: Bacači plamena

Pročitajte "motoristički" ulomak iz romana "Bacači plamena" Rachel Kushner, već pomalo kultne američke spisateljice, smješten u 1977. godinu. Radnja romana klizi od američke provincije, preko artističkih i intelektualnih krugova New Yorka do Europe prateći put junakinje Reno. „Ovo je jedno od najuzbudljivijih književnih iskustava koje sam imao u posljednjem desetljeću... DeLillo odjekuje ovdje, kao i Doctorow, kao i Carey”, napisao je o romanu Colum McCann.
Rachel Kushner rođena je 1968. u saveznoj državi Oregon, a odrasla je u San Franciscu. Njezini su romani prevedeni na 15 jezika. Živi u Los Angelesu.
Roman "Bacači plamena" objavio je Profil u prijevodu Luize Bouharaoue.
Pročitajte dio pa vidite dalje (a ide dosta dalje).

poezija

Ana Škvorc: Strahujete li da se neću uklopiti?

Ana Škvorc (1991., Čakovec) prethodno je poeziju objavljivala u Temi i Poeziji. Studentica je hrvatskoga jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.

poezija

Branko Maleš: Mutno

Pročitajte izbor iz knjige pjesama "Mutno" Branka Maleša, za koju je autor nedavno dobio nagradu "Vladimir Nazor".
Branko Maleš (1949., Zagreb) spada među najznačajnije suvremene hrvatske pjesnike i pjesničke inovatore internacionalnog ranga. Autor je brojnih knjiga ("Tekst", 1978; "Praksa laži", 1986; "Placebo", 1992; „biba posavec“, 1996; "Trickster", 1998; "Vertigo", 2010; "Mutno", 2017, itd.), dobitnik "Goranova vijenca", a među ostalim je i član žirija nagrade "Sedmica & Kritična masa" za mlade autore.

proza

Viktorija Božina: Ulomak iz romana 'Turbofolk'

Viktorija Božina rođena je 1990. u Zadru gdje pohađa diplomski studij hrvatskoga jezika i književnosti. Tri godine boravila je u Americi gdje je završila studij informatike. Roman iz kojeg donosimo ulomak uskoro će ugledati svjetlo dana u izdanju Sandorfa.

proza

Catherine Lacey: Povrede

Catherine Lacey sjajan je američki glas nove generacije. Autorica je romana "The Answers" i "Nobody Is Ever Missing" te zbirke kratkih priča "Certain American States" koja upravo izlazi. Dobitnica je nagrade Whiting, stipendije New York Foundation for the Arts, bila je finalistica nagrade Young Lions Fiction. Njezini romani prevedeni su na talijanski, francuski, španjolski, nizozemski i njemački, a djela su joj objavljivana u The New York Timesu, Harper’su, Vogueu i drugdje. Časopis Granta uvrstio ju je 2017. u prestižnu dekadnu selekciju najboljih novih američkih prozaika. Između brojnih pohvala nazvana je i “DeLillom za milenijalce”. Rođena je 1985. u Mississippiju, živi u Chicagu. Bila je gošća Lit link festivala 2018. te nastupala u Zagrebu, Puli i Rijeci.
Pročitajte ulomak iz njene knjige priča "Certain American States" koja u kolovozu izlazi u Americi.

proza

Marina Gudelj: Lee

NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" 2017 - POBJEDNIČKA PRIČA

Marina Gudelj (1988., Split) diplomirala je hrvatski jezik i književnost na Sveučilištu u Zadru. Objavljivala je u Zarezu i na portalu KSET-a.

poezija

Ana Miković: Pjesme

Ana Miković rođena je 1987. u Beogradu gdje je diplomirala na katedri za srpsku književnost s južnoslavenskim književnostima. Dio je glazbeno-poetske trupe Nebograd.

proza

David Szalay: Duge rute

Pročitajte priču izvrsnog Davida Szalaya koji je bio sudionik Lit link festivala 2017 u Puli, Rijeci i Zagrebu.

David Szalay rođen je u Montrealu (1974.) u Kanadi odakle njegovi uskoro sele u Veliku Britaniju. Objavio je četiri prozne knjige, dobitnik je više književnih nagrada, a 2016. njegov je roman All That Man Is bio u užem izboru za Bookerovu nagradu. Szalay je uvršten u prestižni dekadni izbor najboljih mlađih britanskih romanopisaca časopisa Granta, kao i sličan izbor novina Telegraph. David Szalay pisac je minucioznog stila, naoko distanciranog, sa suptilnim i vrlo individualnim pomakom u tretiranju prozne događajnosti. Roman All That Man Is ono je što preporučamo za dulje upoznavanje, a za ovu priliku smo odabrali kratku priču Long Distance koju je napisao lani za radio BBC.

Stranice autora

Književna Republika Relations PRAVOnaPROFESIJU LitLink mk zg