Lyrik

Volkslieder der Kroatischen Volksgruppe in Österreich- Burgenland

Die Nachdichtungen der burgenländischen Volkslieder sind der 1971 in Zagreb herausgegeben Sammlung von Fran Kurelac „JAČKE“ entnommen.

Der Originaltitel lautet: „JAČKE ili NARODNE PESME PROSTOGA I NEPROSTOGA PUKA HRVATSKOGA PO ŽUPAH ŠOPRUNSKOJ, MOŠONJSKOJ I ŽELEZNOJ NA UGRIH.“



ADLER, DU MEIN ADLER

(Orle, moj orle)

 

Adler, o mein Adler, du gescheckter Vogel,

Hoch fliegst du, mein Adler, doch noch weiter blickst du!

Hast du nicht gesehen meine erste Liebe?

Hab sie nicht gesehen, hab sie nur vernommen

Als ich jüngst des Nachts durch ihren Hof geflogen.

Im,Hof ist sie gewandelt, hat traurig gejammert

Geklagt und gejammert, Dich, o Held, verwünschend.

Adler, o mein Adler, du gescheckter Vogel,

Sollst du wieder einmal ihren Hof durchfliegen,

Laß ihr von mir sagen, sie soll nicht mehr klagen,

Soll sich niemals einem andern angeloben,

Weil ich, niemals, sag ihr, von ihr lassen werde

Auch wenn ich auf ewig müßt im Walde bleiben

Im Walde, im schwarzen, von Unrat mich nähren,

Von Unrat mich nähren, mit Unflat mich trlänken...

 

 

BOTSCHAFT SANDT' DER DEUTSCHE AN KARLOVIĆ IVE

(Poručil je Nimac Karloviću Ive)

 

„Botschaft sandt' der Deutsche an Karlović Ive:

Botschaft sandt' der Deutsche an Karlović Ive:

„Nennst neun weiße Burgen, Ive, du dein Eigen,

In der neunten Burg blüht eine Mädchenblüte.

Läßt du mich nicht, Ive, diese Blüte pflücken,

Plündern werd’ ich deine weißen Burgen alle

Und gefangennehmen deine Mädchenblüte!“

Gab Bescheid dem Deutschen Karloviću Ive:

„Deutscher, komm und hol dir meine Schwester Jele!“

Schöne Jele wandelt auf dem weißen Söller,

Spricht zum Bruder Ive: „Gib mich nicht dem Deutschen!

Gibst du mich ihm dennoch, schick mir keine Kleider,

schick mir nur das eine, das Gewand aus Seide,

Für den Dom von Zell, die Schatzkammer Marias.

Mit dem Deutschen aber tu mich nicht zusammen,

Kann ja mit dem Deutschen nicht ein Wörtchen reden!“

Ive schiebt das Hütchen tief in seine Stirne,

schiebt das Hütchen tief auf beide schwarzen Augen,

wandert auf und ab gar traurig und verdrossen:

„Sei nicht bange Jele, meine liebe Schwester,

Ive wird dir geben zwölf Dolmetscherleute,

Die dolmetschen werden dir und deinem Deutschen.“

„Was sollen mir, Ive zwolf Dolmetscherleute,

Kann ich ohne sie doch selbst kein Wörtchen reden!“

In die oberen Gemächer stieg dann Jele

Sah von dort hinunter durch die biefen Fenster:

Auf dem weiten Felde dunkelt’s wie von Raben.

„Komm, mein Bruder Ive, auf den hohen Söller,

Sieh hinunter, Ive durch die Fensterbogen,

Wie es dunkel wimmelt auf dem weiten Felde,

Sind es schwarze Kräben oder sind es Raben?“

Sind es schwarze Krähen oder sin es Raben ?“

sondern, Schwester Jele, deine Hochzeitsgäste.“

„Wehe mir, ach wehe, armer Mädchenblüte!

Wer will mich jetzt noch mit grünen Kränzlein schmücken?

Wer wird noch mir Armen Seidentüchlein schenken ?“...

Als his zum Kroatendorf der Zug gekommen,

Bat sie für ein Weilchen, daß sie frei sie gäben,

Nur ein Weilchen frei für die Kroatenmädchen:

daß sie reden könnt’ mit den Kroatenmädchen:

„Bitte euch gar schön, fihr meine lieben Schwestern,

Laßt euch niederfallen auf die weißen Knie,

bitten sollt ihr Gott und die Jungfrau Maria,

daß sie mich nicht lassen mit dem Deutschen schlafen,

auch nicht eine Nacht mit ihm verbringen müsse!“

Zweimal hat im Krexis die Mädchen slie umschritten

Ist beim dritten Male zu Boden geglitten.

Hat sterbend ihr Kleid vermacht der Gottesmutter

Für den Dom von Zell, die Schatzkammer Marias.

 

 

MEINE MUTTER HIESS MICH EINE BURG ZU BAUEN

(Dala mi je mati beli grad zidati)

 

Meine Mutter heiß mich eine Burg zu bauen

Auf hohem Gestade, an der stillen Donau.

Daß ich könnt’ erspähen mein Kränzlein, mein grünes,

Wie es treibt stromabwärts auf der stillen Donau.

Fischer, o ihr Fischer, auf der stillen Donau, ”

Habt ihr, liebe Fischer, nicht gesehn, mein Kränzlein,

Wie es schwimmt stromabwärts auf der stillen Donau?

Haben's wohl gesehen, konnten’s doch nicht fischen,

Warum brachtet ihr mein Kränzlein mir nicht wieder?

Wenn dreihundert Janitscharen dir's nicht finden konnten

Wie könnten drei Fischer dir das Kränzlein bringen?

Kränzlein grünes Kränzlein, aufgelöst vom Wasser,

Kränzlein grünes Kränzlein, verweht von den Wuinden,

Kränzlein grünes Kränzlein, versehrt von den Nebeln...

Wein jetzt um mich Mutter, unter’m weißen Laken,

Wolltest mich nicht haben in der bunten Haube,

In der Flitterhaube unter’m grünen Kränzlein.

 

 

JURE SCHLEICHT SICH ZUR VERLOBUNGSFEIER

(Jure mi se spravlja Turku na zaruke)

 

Jure schleicht sich zur Verlobungsfeier.

Seine Mutter wollte ihn nicht ziehen lassen:

„Geh nicht Jure, geh nicht zu den Türken -

Böse sind die Türken, Menschen andern Glaubens!“

Doch Jure ging dennoch zur Verlobung.

Als er dann aufs weite Feld hinauskam

Holt ihn dann durch einen dunklen Wald kam,

Ging im duklen Wald ein blutiger Regen nieder.

Und als Jure kam zu der Verlobungsfeier

Fraßen Hafer aller andern Helden Pferde

Nur das Pferdchen Jures wiehert traurig,

Alle andern Helden aßen schönes Weißbrot

Nur auf Jures Platz drei runde Steine lagen.

Und da sprach zu ihm sein schwarzes Pferdchen:

»Komm, und 1aß uns heimgehn, Jure- in die Heimat

Heim in unser Hochland, unsre Heimaterde.“

 

 

STERBENDER HELD

(Umirajući junak)

 

In den schwarzen Bergen

brennt ein glühend Feuer,

stehn zwölf junge Helden

um das Lagerfeuer.

Spricht der Helden einer:

„Ich werd müssen sterben,

vor den Herrgott gehen,

Red’ und Antwort stehen.

Grabt mir in der Erden

bei Sankt Veit die Gruben

tief wie eine Flinten,

breit als wie ein Säbel.

Sollt darein begraben

meinen Leib voll Sünden.

Nur den Arm, den einen,

laßt mir draußen stehen.

An den Arm tut lminden

meinen treuen Rappen,

mag er um mich weinen,

wenn's nsicht tut die Liebste.

 

 

ES BEFAHL, DER JUNGE KÖNIG

(Zapovidal mlad kraljičac)

 

Es befahl der junge König Jung und Alt zu den Soldaten

Und auch einen alten Vater, Vater von neuen jungen Töchtern,

Älteste hieß Rosalinka und daie jüngste Vidovinka.

Bange ward dem alten Vater: was tun und wohin sich wenden?

Sprach zu ihm die jüngste Tochter, schöne junge Vidovinka:

„Seid nicht bange, alter Vater, ich will gehn an eurer Stelle'

Kauft ein eichhornflinkes Pferdchen, schneidert mir Soldatenkleider!“

Kauft der Vater flinkes Pferdchen, schneidet zu Soldatenkleider.

Vidovinka sitzt zu Pferde, trägt am Leib Soldatenkleider.

Als sie kam zu den Soldaten, sieht sie da der junge König,

Und er blickt sie an voll Staunen und es spnicht der junge König:

„Kommt herbei, Soldaten alle, Hauptleut’ auch und Kapitäne!

Seht euch an den jungen Helden, schöner noch als jedes Mädchen!

Laßt uns auf den Markt ihn führen, daß wir sehn ob es ein Mädchen!

Wird er nach der Seide greifen oder Blei und Pulver kaufen?“

Doch es war ein kluges Mädchen, klug war sie und war auch schalkhaft,

Ließ die seidnen Tücher liegen, kaufte Flinte und auch Pulver

„Führt das Mädchen an die Donau, wird sie wohl hinüberschwimmen?“

Steht der König an der Donau, ist das Mädchen in der Donau.

Ist der König in der Donau, steht sie schon am andern Ufer.

Sie enthüllt den seidnen Busen und läßt sehn zwei Frauenschenkel.

„Sieh nur her, du junger König, sieh ich bin ein junges Mädchen!“

„Warte doch du junges Mädchen, meine Liebste sollst du werden!“

Doch ich will nicht, junger König, hast geprüft mich allzulangel!“

 

 

(Aus dem Kroatischen von Ina Jun Broda)

    

o nama

Nagrada ''Sedmica & Kritična masa'' – uži izbor

Nakon šireg izbora slijedi uži izbor sedmog izdanja nagrade ''Sedmica & Kritična masa'' za mlade prozne autorice i autore. Pročitajte tko su finalisti.

proza

Robert Aralica: Gugutka

NAGRADA "KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR

Robert Aralica (Šibenik, 1997.) studij hrvatskoga i engleskoga jezika i književnosti završava 2020. godine na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Splitu. U slobodno vrijeme bavi se pisanjem proze i produkcijom elektroničke glazbe. Svoje literarne radove objavljivao je u studentskim časopisima Humanist i The Split Mind. 2022. kriminalističkom pričom Natkrovlje od čempresa osvojio je prvo mjesto na natječaju Kristalna pepeljara. Trenutno je zaposlen u II. i V. splitskoj gimnaziji kao nastavnik hrvatskoga jezika.

proza

Iva Esterajher: Priče

NAGRADA "KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR

Iva Esterajher (Ljubljana, 1988.) živi i radi u Zagrebu. Diplomirala je politologiju na Fakultetu političkih znanosti. Aktivno se bavi likovnom umjetnošću (crtanje, slikarstvo, grafički rad), fotografijom, kreativnim pisanjem te pisanjem filmskih i glazbenih recenzija. Kratke priče i poezija objavljene su joj u književnim časopisima i na portalima (Urbani vračevi, UBIQ, Astronaut, Strane, NEMA, Afirmator) te je sudjelovala na nekoliko književnih natječaja i manifestacija (Večernji list, Arteist, FantaSTikon, Pamela festival i dr.).

proza

Nikola Pavičić: Suncem i vremenom opržena tijela

NAGRADA "KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR

Nikola Pavičić (Zagreb, 2004.) živi u Svetoj Nedelji. Pohađa Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Piše, napose poeziju i lirsku prozu, te sa svojim tekstovima nastoji sudjelovati u literarnim natječajima i časopisima. U slobodno vrijeme voli proučavati književnost i povijest te učiti jezike.

proza

Luca Kozina: Na vjetru lete zmajevi

NAGRADA "KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR

Luca Kozina (Split, 1990.) piše prozu, poeziju i književne kritike. Dobitnica je nagrade Prozak u sklopu koje je 2021. objavljena zbirka priča Važno je imati hobi. Zbirka je ušla u uži izbor nagrade Edo Budiša. Dobitnica je nagrada za poeziju Mak Dizdar i Pisanje na Tanane izdavačke kuće Kontrast u kategoriji Priroda. Dobitnica je nagrade Ulaznica za poeziju. Od 2016. piše književne kritike za portal Booksu. Članica je splitske udruge Pisci za pisce. Zajedno s Ružicom Gašperov i Sarom Kopeczky autorica je knjige Priručnica - od ideje do priče (2023).

proza

Ana Predan: Neke su stvari neobjašnjivo plave

NAGRADA "KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR

Ana Predan (Pula, 1996.) odrasla je u Vodnjanu. U šestoj godini počinje svirati violinu, a u šesnaestoj pjevati jazz. Po završetku srednje škole seli u Ljubljanu gdje studira međunarodne odnose, a onda u Trst gdje upisuje jazz pjevanje pri tršćanskom konzervatoriju na kojem je diplomirala ove godine s temom radništva u glazbi Istre. U toku studiranja putuje u Estoniju gdje godinu dana provodi na Erasmus+ studentskoj razmjeni. Tada sudjeluje na mnogo vrijednih i važnih projekata, i radi s umjetnicima i prijateljima, a počinje se i odmicati od jazza, te otkriva eksperimentalnu i improviziranu glazbu, te se počinje zanimati za druge, vizualne medije, osobito film. Trenutno živi u Puli, gdje piše za Radio Rojc i predaje violinu u Glazbenoj školi Ivana Matetića-Ronjgova. Piše oduvijek i često, najčešće sebi.

o nama

Eva Simčić pobjednica je nagrade "Sedmica & Kritična masa" (6.izdanje)

Pobjednica književne nagrade "Sedmica & Kritična masa" za mlade prozaiste je Eva Simčić (1990.) Nagrađena priča ''Maksimalizam.” neobična je i dinamična priča je o tri stana, dva grada i puno predmeta. I analitično i relaksirano, s dozom humora, na književno svjež način autorica je ispričala pamtljivu priču na temu gomilanja stvari, temu u kojoj se svi možemo barem malo prepoznati, unatoč sve većoj popularnosti minimalizma. U užem izboru nagrade, osim nagrađene Simčić, bile su Ivana Butigan, Paula Ćaćić, Marija Dejanović, Ivana Grbeša, Ljiljana Logar i Lucija Švaljek.
Ovo je bio šesti nagradni natječaj koji raspisuje Kritična masa, a partner nagrade bio je cafe-bar Sedmica (Kačićeva 7, Zagreb). Nagrada se sastoji od plakete i novčanog iznosa (5.000 kuna bruto). U žiriju nagrade bile su članice redakcije Viktorija Božina i Ilijana Marin, te vanjski članovi Branko Maleš i Damir Karakaš.

proza

Eva Simčić: Maksimalizam.

NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR

Eva Simčić (Rijeka, 1990.) do sada je kraću prozu objavljivala na stranicama Gradske knjižnice Rijeka, na blogu i Facebook stranici Čovjek-Časopis, Reviji Razpotja i na stranici Air Beletrina. Trenutno živi i radi u Oslu gdje dovršava doktorat iz postjugoslavenske književnosti i kulture.

poezija

Jyrki K. Ihalainen: Izbor iz poezije

Jyrki K. Ihalainen (r. 1957.) finski je pisac, prevoditelj i izdavač. Od 1978. Ihalainen je objavio 34 zbirke poezije na finskom, engleskom i danskom. Njegova prva zbirka poezije, Flesh & Night , objavljena u Christianiji 1978. JK Ihalainen posjeduje izdavačku kuću Palladium Kirjat u sklopu koje sam izrađuje svoje knjige od početka do kraja: piše ih ili prevodi, djeluje kao njihov izdavač, tiska ih u svojoj tiskari u Siuronkoskom i vodi njihovu prodaju. Ihalainenova djela ilustrirali su poznati umjetnici, uključujući Williama S. Burroughsa , Outi Heiskanen i Maritu Liulia. Ihalainen je dobio niz uglednih nagrada u Finskoj: Nuoren Voiman Liito 1995., nagradu za umjetnost Pirkanmaa 1998., nagradu Eino Leino 2010. Od 2003. Ihalainen je umjetnički direktor Anniki Poetry Festivala koji se odvija u Tampereu. Ihalainenova najnovija zbirka pjesama je "Sytykkei", objavljena 2016 . Bavi se i izvođenjem poezije; bio je, između ostalog, gost na albumu Loppuasukas finskog rap izvođača Asa 2008., gdje izvodi tekst pjesme "Alkuasukas".

intervju

Eva Simčić: U pisanju se volim igrati perspektivom i uvoditi analitički pristup u naizgled trivijalne teme

Predstavljamo uži izbor nagrade ''Sedmica & Kritična masa''

Eva Simčić je u uži izbor ušla s pričom ''Maksimalizam.''. Standardnim setom pitanja predstavljamo jednu od sedam natjecateljica.

poezija

Maja Marchig: Izbor iz poezije

Maja Marchig (Rijeka, 1973.) živi u Zagrebu gdje radi kao računovođa. Piše poeziju i kratke priče. Polaznica je više radionica pisanja poezije i proze. Objavljivala je u brojnim časopisima u regiji kao što su Strane, Fantom slobode, Tema i Poezija. Članica literarne organizacije ZLO. Nekoliko puta je bila finalistica hrvatskih i regionalnih književnih natječaja (Natječaja za kratku priču FEKPa 2015., Međunarodnog konkursa za kratku priču “Vranac” 2015., Nagrade Post scriptum za književnost na društvenim mrežama 2019. i 2020. godine). Njena kratka priča “Terapija” osvojila je drugu nagradu na natječaju KROMOmetaFORA2020. 2022. godine objavila je zbirku pjesama Spavajte u čarapama uz potporu za poticanje književnog stvaralaštva Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske u biblioteci Poezija Hrvatskog društva pisaca.

poezija

Juha Kulmala: Izbor iz poezije

Juha Kulmala (r. 1962.) finski je pjesnik koji živi u Turkuu. Njegova zbirka "Pompeijin iloiset päivät" ("Veseli dani Pompeja") dobila je nacionalnu pjesničku nagradu Dancing Bear 2014. koju dodjeljuje finska javna radiotelevizija Yle. A njegova zbirka "Emme ole dodo" ("Mi nismo Dodo") nagrađena je nacionalnom nagradom Jarkko Laine 2011. Kulmalina poezija ukorijenjena je u beatu, nadrealizmu i ekspresionizmu i često se koristi uvrnutim, lakonskim humorom. Pjesme su mu prevedene na više jezika. Nastupao je na mnogim festivalima i klubovima, npr. u Engleskoj, Njemačkoj, Rusiji, Estoniji i Turskoj, ponekad s glazbenicima ili drugim umjetnicima. Također je predsjednik festivala Tjedan poezije u Turkuu.

Stranice autora

Književna Republika Relations PRAVOnaPROFESIJU LitLink mk zg