Rezensionen

Renato Baretic: "Der achte Beauftragte"

Deutchlandradio Kultur, Besprochen von Martin Sander, 07.05.2013

Durch einen Skandal geschwächt wird der kroatische Nachwuchspolitiker Siniša Mesnjak auf eine Adriainsel versetzt. Dort soll er eine demokratische Selbstverwaltung einführen - was sich als fast unmöglich herausstellt. Renato Baretić liefert mit seinem Roman ein Meisterwerk satirischer Gesellschaftskritik.



Im Prinzip hat sich Siniša Mesnjak als gewiefter Nachwuchspolitiker erwiesen. Organisatorisch begabt, hemdsärmelig und skrupellos, leistet er unverzichtbare Dienste für den Premierminister - eine Figur, die dem ehemaligen kroatischen Regierungschef und Sozialdemokraten Ivica Račan nachempfunden ist. Doch eines Tages läuft Mesnjak rechtskonservativen Medienleuten in die Falle. Deren Fotos zeigen ihn bewusstlos auf dem Fahrersitz seines Dienstwagens in Begleitung einer angeblichen Prostituierten. Um die Aufregung zu dämpfen, schickt der Premierminister seinen Schützling auf die ferne Adriainsel Drittchen. Mesnjak soll dort die demokratische Selbstverwaltung einführen, eine Aufgabe, an der zuvor bereits sieben Abgesandte der Zagreber Regierung scheiterten. Mesnjak ist so "Der achte Beauftragte" - in dem gleichnamigen, jetzt auf Deutsch vorliegenden Roman des kroatischen Autors Renato Baretić.

Anfangs erweist sich der Zwangsaufenthalt auf Drittchen für den jungen Ehrgeizling als wahrer Horrortrip: kein Telefon, kein Internet, kein Handyempfang, keine Aussicht auf unverbindlichen Sex - vor allem aber keinerlei Interesse der Drittchener für die Mission des Beauftragten aus Zagreb. Mesnjaks Vorschläge, einen Gemeinderat mit konkurrierenden Parteien auf die Beine zu stellen, ignorieren die Insulaner. Wichtiger als Demokratie ist ihnen Ruhe und Frieden. Sie haben fast alle jahrzehntelang im australischen Bergbau geschuftet und kehrten als Rentner auf die Heimatinsel zurück. Dafür, dass die Versorgung funktioniert und die australischen Renten auf Drittchen ankommen, sorgt ein Drittchener, der in Australien per Heirat zum Bergwerkseigner aufgestiegen und dort geblieben ist. Diesen Bonino Langfuß verehren die Insulaner wie viele Jugoslawen einst Josip Broz Tito.

 

Mesnjak verliert mit der Zeit die Lust an der Politik

Der Beauftragte verliert nach und nach die Lust an seiner politischen Aufgabe. Stattdessen entdeckt er die bizarre Insellandschaft, vertieft sich in die seltsamen, oft schauerlichen Erzählungen der Bewohner, lernt den zunächst kaum verständlichen, mit italienischen und englischen Einsprengseln gespickten Drittchener Dialekt und schließt nähere Bekanntschaft mit zwei Illegalen aus Bosnien. Er befreundet sich mit seinem Assistenten Tonino und pflegt nach Toninos tragischem Tod dessen gelähmten Vater. Am Ende glaubt Mesnjak dann doch, den Schlüssel für die Einführung der Demokratie auf Drittchen in der Hand zu halten - und hofft wieder auf neue, höhere politische Aufgaben in Zagreb.

Der Journalist und Schriftsteller Renato Baretić, geboren 1963 in Zagreb, lebt seit 1983 in Split, der Metropole Dalmatiens. "Der achte Beauftrage", 2003 in Kroatien veröffentlicht und dort mehrfach ausgezeichnet, ist ein Meisterwerk satirischer Gesellschaftskritik, das die Mentalität von Herrschern und Beherrschten ausleuchtet. Die verkehrte Welt der Drittchener und der nicht selten absurde Kosmos des Politikbetriebs verflechten sich aufs Merkwürdigste. Dazu trägt auch der skurrile Inseldialekt bei - kongenial wiedergegeben in der deutschen Übersetzung von Alida Bremer.
 

Berichte

Museum der zerbrochenen Beziehungen

Ein Museum in Zagreb zeigt, was von der Liebe übrig blieb.

Berichte

Lumbarda: Ein modernes Reiseziel mit antiken Wurzeln

Nur wenige Kilometer von der Stadt Korčula entfernt, am östlichen Ufer der gleichnamigen Insel, liegt das Dorf Lumbarda. Vor mehr als zweitausend Jahren war Lumbarda eine Gemeinde der griechischen Kolonie der Insel Vis.
Im Jahr 1877 entdeckten Archäologen in Lumbarda eine antike Steinschnitzerei, das als Lumbarda-Psephisma bekannt wurde.

Rezensionen

Miroslav Krležas Werk im lichte der Französischen Kritik

Bisher wurden sechs Werke Miroslav Krležas ins Französische übersetzt, und zwar: „Beisetzung in Theresienburg“ (Novellen, Edition de Minuit, in der Übersetzung von Antun Polanšćak mit einem Vorwort von Léon Pierre Quint, Paris 1956), „Die Rückkehr des Filip Latinovicz“ (Roman, herausgegeben von Calman, Lévy, in der Übersetzung von Mila Đorđević und Clara Malraux, Paris 1957), „Das Bankett von Blitwien“ (Roman, herausgegeben von Calman-Lévy, in der Übersetzung von Mauricette Beguitch, Paris 1964). „Ohne mich“ (Roman, Edition De Seuil, übersetzt von Janine Matillon, Paris 1969), „Der kroatische Gott Mars“ (Novellen, herausgegeben von Calman-Lévy, übersetzt von Janine Matillon und Antun Polansćak, Paris 1971). „Die Balladen des Petrica Kerempuch“ (Edition Presse Orientales de France, übersetzt von Janine Matillon, Paris 1975).
Sie alle haben eine warme Aufnahme gefunden. Wir bringen hier einige Auszüge aus Rezensionen (Maurice Nadeau, Léon Pierre Quint, Claude Roy, Marcel Schneider und andere), die das Werk Krležas auf jeweils verschiedene Art und Weise beleuchten.
Maurice Nadeau widmet (u. d. T. „Ein großer jugoslavischer Schriftsteller“) im „France Observateur“ vom 20. Juni 1956 eine ganze Seite dem Erscheinen der Novellensammlung „Beisetzung in Theresienburg“. Daraus einige charakteristische Passagen: Für viele wird die Novellensammlung „Beisetzung in Theresienburg“ zu einer wirklichen Offenbarung werden...

Der Text ist ursprünglich in der Literaturzeitschrift Most/The Bridge (Heft 3-4, 1979) erschienen.

Berichte

Das Bild der Deutschen in der neuen kroatischen Literatur

Modernisierer, Kollaborateure, Faschisten: Die Geschichte und die Wahrnehmung der Balkandeutschen ist vielfältig und bis heute mit Tabus belegt. In den letzten Jahren sind sie jedoch zum Thema der kroatischen Literatur geworden.

Von Martin Sander und Ksenija Cvetković-Sander / Deutschlandfunk kultur

Berichte

Was willst du in Senj, Thilo?

"Und du willst nach Senj, Thilo?“

Ja. Ich wollte trotz des touristischen Überangebot Kroatiens jene Stadt sehen, in die der von den Nazis verfolgte Kurt Held und seine Frau Lisa Tetzner 1940 kamen und Inspiration zum Verfassen der „Roten Zora“ erhielten.

Authors' pages

Književna Republika Relations PRAVOnaPROFESIJU LitLink mk zg