The e-books research project ~ funded by Vetenskapsrådet - the Swedish Research Council
By Zoran Velagić and Franjo Pehar
Not much has been written about e-books in Croatia, another European small language market which shares some common traits with other similar milieus, but proves some distinctions as well.
Regarding common traits, we can only repeat the words by Elena Maceviciute from “Publishing and the small languages” posted earlier on this blog: “the publishers catering for small languages seem to be looking for the possibilities to delay the process as much as possible. The smaller the language, the greater the eagerness of publishers to apply the brakes“. In this post, we would like to sketch a very brief outline about e-book business in Croatia, focusing on basic features which shaped the context of its appearance, first projects, and current state.
The fact is that Croatian e-book business has been developed with a negligible participation of publishers, and that some of the biggest among them still refuse to sell their books in e-form. The small language alone would suffice to explain their reluctance in starting the risky investments only if no one else would dare to do the same. But e-book business, although small in scale, has been developed. We believe that, regarding Croatia, the roots of publishers reluctance, among others, could be find in the beginnings of 1990s, when Croatia came through the war for independence and profound political and social changes, together with dissolution of publishing industry built on the safe socialistic economy for more than 40 years. Big, market-shaping companies such as Mladost disappeared. Other ones, such as Školska knjiga, successfully changed management structure and continued business prioritizing highly profitable products, like school textbooks. New players, such as Algoritam, formed by experienced professionals from devastated old companies and focused on trade publishing, also appeared. Although it is impossible to cover the diversity of publishers’ efforts in this period and to list all the factors that shaped publishing context in Croatia at the turn of the centuries, three aspects seem the most important. Before the war, Croatian publishers operated at the entire Yugoslav market, while Croatian market alone was for 80% smaller – such reduced market was insufficient to boost up a critical mass of regular book buyers. Secondly, publishers themselves failed to adopt their business to new circumstances. Instead of exploring suitable business operations for a smaller market, they buried themselves into the self-image of gatekeepers, insisting on their cultural mission (the lack of strong market component in the book business sticks out as the residue of earlier subsidized economy models) and starving for the budget money, which they, through the several programs of Ministry of Culture and Ministry of Science, Education and Sport, often receive. Combination of subsidized business operations and the small market was great obstacle for necessary risk-taking and the development of new business models. Instead, the biggest Croatian publishers were making profit on school textbooks, self-helps, translations of bestsellers and – by selling books. Namely, all of the bigger companies have operated, and they still do, both as the publishers and retailers, often with harmful terms for medium and small sized companies which are forced to use their bookstores. Wholesalers have never ever existed in Croatian history, and independent bookstores were forced out of business. In such a blend of small market, sponsored publishing and monopolistic bookselling any novelty was conceived as potentially dangerous: publishers-booksellers regularly labeled book selling through competitive distribution channels such us newsstands or general retail stores either as disloyal or, even more, as humiliation of culture. At least at the beginnings, e-book retailing was, for part of them, just another hazardous novelty.
Under such circumstances, the development of Croatian e-book business was in the hands of new players which, in the main, did have some experience in publishing. From 1995 onward they were forming partnership with established publishers or used copyright free materials. They changed the content’s container and offered compact discs instead of printed books. After that, it was only the question of technology. By offering broadband internet, telecom operators paved the way for web based e-book distribution which started – as open access movement. In 2001 The Society for Promotion of Literature on New Media (DPKM) launched electronic-books site, where they offered some of the popular Croatian and foreign authors – for free. Very small in scope, today they offer 133 titles, they managed to get 20.000 downloads for some books, and almost 70.000 for the Croatian translation of Noam Chomsky’s works on media, propaganda and systems. These initial efforts did not give a stronger impulse to development of the e-book publishing. New significant, and again non-commercial project eLektire, aimed at providing the obligatory school reading in e-form, with free access to all Croatian pupils, students, and teachers, appeared eight years later, in 2009. It was the joined effort of Croatian Ministry of Science, Education and Sport (which provided the list of titles and – readers), Croatian Academic and Research Network (which provided the platform) and one of the young publishers, at that time already well experienced in multimedia publishing, Bulaja naklada (which provided the content). Bulaja naklada, by all means the pioneer of e-publishing in Croatia, started as family business in 1998. In ten years they have been publishing award-winning products, among others the CD-ROM’s compilation of copyright free obligatory school reading (three volumes named “Classics of Croatian Literature”). Thus, Bulaja was a natural choice to join the project, which they manage up to now. Impero Digital Books is another non-commercial e-book platform launched in 2009 by a group of book lovers who’s principal intention was to “digitize and rescue Croatian literal heritage from oblivion and decay and to make them more accessible to the users of Internet”. Impero also acts as a kind of (self)publishing platform that offers expertise and solutions built to help authors in reaching their target audiences.
Read more here.
Croatia is a small, charming country known today as a prime European tourist destination. However, it has a complicated often turbulent history and is seemingly always destined to be at the crossroads of empires, religions and worldviews, with its current identity and culture incorporating elements from its former Communist, Slavic, Austrian-Hungarian, Catholic, Mediterranean, and European traditions.
Dubravka Ugrešić is one of the most internationally recognizable writers from Croatia, but she has a contentious relationship with her home country, having gone into self-exile in the early 90s. Her recently translated collection of essays, The Age of Skin, touches on topics of of exile and displacement, among others. Read a review of Ugrešić’s latest work of non-fiction, expertly translated by Ellen Elias-Bursac, in the link below .
Vlaho Bukovac (1855-1922) is arguably Croatia's most renowned painter. Born in the south in Cavtat, he spent some of his most impressionable teenage years in New York with his uncle and his first career was as a sailor, but he soon gave that up due to injury. He went on to receive an education in the fine arts in Paris and began his artistic career there. He lived at various times in New York, San Francisco, Peru, Paris, Cavtat, Zagreb and Prague. His painting style could be classified as Impressionism which incorporated various techniques such as pointilism.
An exhibition dedicated to the works of Vlaho Bukovac will be running in Klovićevi dvori Gallery in Gornji Grad, Zagreb through May 22nd, 2022.
Read a review of Neva Lukić's collection of short stories, Endless Endings, recently translated into English, in World Literature Today.
Zagreb has its fair share of graffiti, often startling passersby when it pops up on say a crumbling fortress wall in the historical center of the city. Along with some well-known street murals are the legendary street artists themselves. Check out the article below for a definitive guide to Zagreb's best street art.
The colorful, eclectic and much beloved Croatian children's cartoon Professor Balthazar was created by Zlatko Grgić and produced from the late 1960s through the 1970s. Now newer generations will be able to enjoy the Professor's magic, whether they speak Croatian or English.
Robert Prosinečki's long and fabled football career includes winning third place in the 1998 World Cup as part of the Croatian national team, stints in Real Madrid and FC Barcelona as well as managerial roles for the Croatian national team, Red Star Belgrade, the Azerbaijani national team and the Bosnian Hercegovinian national team.
Croatian publishing house Sandorf launched their American branch called Sandorf Passage earlier this year.
From strange tales of mysterious murders to suspected criminals hiding out to scams, duels and gambling, Opatija, a favourite seaside escape for Central Europeans at the turn of the last century, routinely filled Austrian headlines and the public's imagination in the early 20th century.
Hailed as the father of 20th century Croatian children's literature, Grigor Vitez (1911-1966) is well known and loved in his homeland. With a new English translation of one of his classic tales AntonTon (AntunTun in Croatian), children around the world can now experience the author's delightful depiction of the strong-minded and silly AntonTon. The Grigor Vitez Award is an annual prize given to the best Croatian children's book of the year.
Have an overabundance of free time, thanks to the pandemic and lockdowns? Yearning to travel but unable to do so safely? Discover the rhythm of life and thought in multiple Eastern European countries through exciting new literature translated into English. From war-torn Ukraine to tales from Gulag inmates to the search for identity by Eastern Europeans driven away from their home countries because of the economic or political situations but still drawn back to their cultural hearths, this list offers many new worlds to explore.
Explore TimeOut's gallery of fascinating and at times thought-provoking art in the great open air gallery of the streets of Zagreb.
Partied too hard last night? Drop by Zagreb's Hangover Museum to feel more normal. People share their craziest hangover stories and visitors can even try on beer goggles to experience how the world looks like through drunken eyes.
How will the futuristic world of 2060 look? How far will technology have advanced, and how will those advancements affect how we live our everyday lives? These are the questions the Zagreb-based magazine Globus asked in a series of articles in 1960, when conceptualizing what advancements society would make 40 years in the future, the then far-off year of 2000. The articles used fantastical predictions about the future to highlight the technological advancements already made by the then socialist Yugoslavia. Take a trip with guide, Jonathan Bousfield, back to the future as envisioned by journalists in 1960s Yugoslavia.
What’s the best way for an open-minded foreigner to get straight to the heart of another culture and get a feel for what makes people tick? Don’t just sample the local food and drink and see the major sights, perk up your ears and listen. There’s nothing that gives away the local flavor of a culture more than the common phrases people use, especially ones that have no direct translation.
Check out a quirky list of untranslatable Croatian phrases from Croatian cultural guide extraordinaire, Andrea Pisac, in the link below:
Just got out of a serious relationship and don't know what to do with all those keepsakes and mementos of your former loved one? The very popular and probably most unique museum in Zagreb, the Museum of Broken Relationships, dedicated to preserving keepsakes alongside the diverse stories of relationships gone wrong, will gladly take them. Find out how the museum got started and take an in-depth look at some of its quirkiest pieces in the link below.
Zagreb is Croatia’s relaxed, charming and pedestrian-friendly capital. Check out Time Out’s definitive Zagreb guide for a diverse set of options of what to explore in the city from unusual museums to legendary flea markets and everything in between.
Diocletian’s Palace is the main attraction in Split, the heart and soul of the city. Because of the palace, Split’s city center can be described as a living museum and it draws in the thousands of tourists that visit the city annually. But how much do we really know about the palace’s namesake who built it, the last ruler of a receding empire? Jonathan Bousfield contends that history only gives us a partial answer.
Cities have served as sources of inspiration, frustration, and discovery for millennia. The subject of sonnets, stories, plays, the power centers of entire cultures, hotbeds of innovation, and the cause of wars, cities are mainstays of the present and the future with millions more people flocking to them every year.
Let the poet, Zagreb native Tomica Bajsić, take you on a lyrical tour of the city. Walk the streets conjured by his graceful words and take in the gentle beauty of the Zagreb of his childhood memories and present day observation.
Dolac, the main city market, is a Zagreb institution. Selling all the fresh ingredients you need to whip up a fabulous dinner, from fruits and vegetables to fish, meat and homemade cheese and sausages, the sellers come from all over Croatia. Positioned right above the main square, the colorful market is a beacon of a simpler way of life and is just as bustling as it was a century ago.
Do you find phrases and sayings give personality and flair to a language? Have you ever pondered how the culture and history of a place shape the common phrases? Check out some common sayings in Croatian with their literal translations and actual meanings below.
Discover Croatia’s rich archaeological secrets, from the well known ancient Roman city of Salona near Split or the Neanderthal museum in Krapina to the often overlooked Andautonia Archaeological Park, just outside of Zagreb, which boasts the excavated ruins of a Roman town or the oldest continuously inhabited town in Europe, Vinkovci.
A little know fact is that Croatia, together with Spain, have the most cultural and historical heritage under the protection of UNESCO, and Croatia has the highest number of UNESCO intangible goods of any European country.
The National Theater in Zagreb, Croatia’s capital, is one of those things which always finds its way to every visitor’s busy schedule.
So you're visiting Zagreb and are curious about it's underground art scene? Check out this guide to Zagreb's street art and explore all the best graffiti artists' work for yourself on your next walk through the city.
Numerous festivals, shows and exhibitions are held annually in Zagreb. Search our what's on guide to arts & entertainment.