poetry

Dražen Katunarić: Poems

Dražen Katunarić studied Philosophy at Strasbourg University. He composed prose, poetry, and essays. His works have been translated into English, French, German, Spanish, Slovenian, Bulgarian, Romanian, Corsican, and Italian. He has received several awards, including the literary award "Naji Naaman" (Lebanon 2004) and the literary award of Steiermärkische Sparkasse (2009). He was named a Knight of Literature (Chevalier de la littérature et de l'art) by the French Ministry of Culture.



 

 

THE AGE

                                                                                                                         for Lucumone

 

The Age is a small fossil animal that lives in the darkness of the jar, hung on a rope like a pail of water, by its skin, shape, at the same time similar to a crocodile, a lizard and a turtle. It hangs motionless. Food and light are harmful to it, it tastes somewhat funny in November and December, for the whole year. It shows itself to the world when people find it in the jug themselves, raise the lid by pure coincidence and look into the bottom. Only the Age itself mostly knows about itself.

As it ages it is convenient to it to be more and more seldom uncovered by curious people and as soon it feels light on its rough skin the Age bristles in the dry well: - People, do not lift me on the rope! I am not down there! There are only a few untouched words!

But they, being courious, lift her nevertheless because the Age comes with years. Playing with words, they are tickled by the idea that they will see something unreal, rough, poor and sorrowful, even if they cause pain to the animal. And the Age in the light is the same as the Age in the dark. The same. Only the words have remained on the bottom, the holy ones.

 

Translated by Miljenko Kovačićek

 

 

I STAY IN THE SEA LONGER AND LONGER

 

I stay in the sea longer and longer. In its innocence

It is warm right until sunset when the west

grows red and swallows go crazy with joy: they overtake

the heavens. I stay in the sea longer and longer to enjoy

every wave as sweet as sliced courgettes in

olive oil, sprinkled with parsley, garlic and

sweet basil. I stay in the sea longer and longer to look forward to

the foamy stroke and to the incidental trace;

shall I, with my own eyes, find  memory on

the clear sand, on the leaves at the bottom: in every shadow

there are some layers of a dream. I stay longer and longer

in the sea, watching purple female swimmers on

cracked limestone, seagulls with slanted foreheads, with fish across

their beaks, painted gates on the shimmering, reddish

surface. I stay in the sea longer and longer, alluring

the sunset, in my ears there squeals the echo of joyful days and

cheering: I listen to my own man! I stay longer

and longer, until the dark, in the sea.

 

Translated by Evald Flisar

 

 

YOUR BROTHERS RUN

 

your brothers run

in the land of Chronos

their steps numbered

shadows combined

they play games for themselves

in seclusion with no words

check out the messages

and run again

 

your brothers wish to know

neither joy or nor sorrow

love nor hatred

they run without much effort

of taut muscles

in even movements

their steps numbered

 

your brothers went deaf

to spoken words

they unwind the earphones

surprised faces

nod the head

in troubles of silence

 

your brothers run

check out the messages

and run again

in the land of Chronos

with a light knapsack

of piled contempt

 

your brothers run

not touching hips with elbows

taciturn, serious, absent

with a crown of callous glory

their steps numbered

shadows elongated

 

Translated by Graham McMaster

 

 

PSALM ABOUT THE INFINITE

 

On the island I saw three hundred goats

and thirty billy-goats,

a wonder of sheep,

for thousand bent sheep

and hundreds of lively rams.

Eighty she-asses and ten doleful donkeys

seven hundred thirty five horses,

two gallopping, their mules

two hundred and forty-six.

Herd upon herd, limitless.

But not one shepherd.

With a donkey I found myself face to face,

we confronted each other in the darkness of the stable.

After the vision I sang:

 

I watch your island, God unknown

kneeling

before your work with my eyes

I watch your red earth

the work wounded stalks,

the work of your fists and nails.

You don't have to be ashamed of anything.

Not of cemeteries, landslides, skeletons,

Useless gall-nuts.

Not of barren fig-trees inside a stone enclosure.

Not of cripples made kings.

Not of bones that spring up

from under the soil and sing praise to God.

Not of donkeys who look straight in the eye

alone  with people, alone with you.

 

Translated by Evald Flisar

 

 

UNLOVED

 

You don't know me, my dear, not even when I hold your hand. Caressing your frozen fingers. The waiter caught us at it when he brought us red wine from sheer excitement.

You don't know me, my dear, nor the old woman alone at the table because  no one cares for her, except other old women who will come,

only later,

later...to play cards.

 

Can anyone kiss the way we can, knees touching? The waiter?

 

Would anyone pity the old women, or want them passionately?

The waiter?

 

If I spilled red wine on the floor, you would let go of my hand, feeling unloved.

You don't know me, my dear, but maybe even the old women sense

that I love you, since they are so lively at cards, and the waiter dances

carrying a platter of wine, which means he believes in our love,

 

only you, you don't believe me, my dear,

you have been unloved for too long,

for a very long time.

 

Translated by Evald Flisar

 

 

compilation

 

I do not know from where

the tramontana blows

from the left or right

to flicker in the ears

 

... the answer my friend

is blowing in the wind...

 

lean on my shoulder

listen to the summer's music

the birds are close

nesting around the bell tower

in Lodeve

and fly  around it

below the heart strikes the hours

dreams of the impossible

 

do you hear that old melody

in the air

 

...che colpa ne ho

se il cuore e uno zingaro e  va

 

in summer 2010

I met a gipsy man

in a black shirt

a white mark on his head

 

many women cried

and shamefaced men

when he played upon the accordion

 

... catene non ha, il cuore è uno zingaro e va.

 

the heart is cloying

seven times sugared with almond

you will not clean it

unless you paste your fingers

twixt do and fa

 

for the heart it's not enough

to snatch the hours passed

it wants to steep them in vanilla

consign them to oblivion

 

...e si fermerà chissà...

...e si fermerà chissà...

 

                                                Translated by Graham McMaster

 

 

A WOLF: AN UNPRONOUNCED WORD

 

Everything I see in the world is not immediately a word. And before it became a word, the wolf was an offender, a flayer of skin. That is where my restlessness comes from. Ever since I was small, they have been scaring me that I would meet a wolf. Today I met it and forgot  what its name was, the wolf. And I wanted to pronounce this word at least to myself. In case it devours me, to get to know the killer.

The excitement grows as soon as it approaches me. Syllables multiply too quickly, look for each other’s end, stand on its tail and then jump over to its snout and then everything starts spinning in the brain and it misses.

I admit I cannot rest in the wolf’s glance, the snout opposite me convulses, teeth shine, seek in me the outcome of their longing. How to escape from the disproportion of wildness, hairs, the game of the muscles, probably bloody, and the unspoken words in my stomach? Well, the stomach is the only thing we have in common, our inside, the charm of filling and disappearance, our mother.

At that moment I don’t stammer, I say something to myself about nature and  it bothers me that I also have to say something to the wolf. But his eyes  already rumble and deprive my speech of sense. The snapping of the wolf’s teeth on an empty mouth interrupts my sentence half way through, inhabits it with a hiatus between the words, as if everything ought to be recommenced  in the numb beat of the dark.

 

 Translated by Miljenko Kovačićek

 

 

INTRODUCTION TO THE WOLF

 

Skiing, distant to nature, I wanted to take her mystery. To me,

she was only a passable, trodden place for the passage of feet.

But only in a fall does one recognize what the body is and what the soul is. Only

in a fall was I ready to turn to nature, once when I

sunk my hands and feet into the snow.

Everything changed, suddenly, forever at once: a silent,

threatening silence took over. The white cover in the silence of the boughs,

everything solemn.

A few meters away from me, a wolf appeared.

He descended onto my slope and set off to the valley. I saw the beast

carelessly dipping its paws into the snow and leaving its image.

All the whiteness, every tree, bark and silence belonged to it.

 

Translated by Miljenko Kovačićek

 

 

NATURE

 

I have risen from the great mountain dust!

I was running and screaming: - I met a wolf, I met a wolf!

I didn’t hide my nature, or the beast a short time ago.

Green in the wood. In the snow.

A coniferous tree shook off its dust.

 

Translated by Miljenko Kovačićek

 


COMMUNION OF THE WOLF

 

Abba – Father, adopt me as a son. I have met a wolf in the forest. I feel like a sheep with a broken spirit. Who will defeat even smaller beasts, when their Snouts are aimed at the moon. At You. He longs for me more than an illusion, more than any woman. He is evil that wants to devour. He is standing in front of me with stiff legs; with hair standing erect; eyes full of hatred; with open jaws; with canine teeth slobbery and showing; everything is wicked, ugly and horribly evil. Father, the wolf is transforming me. If you can do something, give him  communion. Approach him, say a word, but silently, be unselfish, devour him with goodness. Turn him into numb and unpronounceable adoration.

 

Translated by Miljenko Kovačićek

 

 

ONLY IT

 

An animal notes a completely different world.

In the pupils of a beast or of a madman a strange lake spills over.

Disassociated, never associable, innocent and beastly, there is no glance

or thoughts, no looking inside.

It is almost a wasteland. Untouched emptiness, dull,

tearing emptiness that cries for fulfillment like in a temple,

or for plying with a boat from one point to an imagined island, on the way

from the top of a cactus to a plateau, from undergrowth to a grove or to a clearing.

When you meet a madman, this is again not the same as meeting a wolf,

a madwoman or a she-wolf,

because you ought to meet both her and him, from the left and from the right,

right in the pupils, fill out this emptiness that torments us ceaselessly,

only it.

 

Translated by Miljenko Kovačićek

 

 

BEFORE THE WOLF

 

May nobody bore me anymore, because I carry

wolf’s bites on my face!

Only now do I understand how happy I could have been at the time

when the beast hadn’t jumped at me.

I could mourn the others’ graves, jump to heaven

I could catch giant purple butterflies.

I could enumerate everything.

It was easy to live before the wolf.

 

Translated by Miljenko Kovačićek

 

 

A ROLLER MAN

 

He’s a strange man, angry in the morning, drowsy, he gets up on his barbed

feet, he will not talk even to God, but as soon as he starts the roller he

gets livelier at once because he knows that something nice is waiting

for him, long sandy paths and untrodden flying surfaces, waving and scattered,

that lead into the distance, a wonderful walk under the open sky and timid

Aeolian soil, are waiting for him, this infinity which he leans on with all his

weight.

 

Translated by Miljenko Kovačićek

 


A LETTER FROM THE ISLAND

 

Nobody anywhere.

The sea dances around the island

and dissolves its loneliness

(with its light, shallow foam into the cracks).

 

If a rare donkey passes during the day,

that is good!

 

If a field laborer passes

riding on it,

that is also good!

 

Even if a donkey does not pass!

Even if nothing passes!

 

It is all the same to me, whoever comes.

Wind. The moon. A stone-cutter.

A Venetian administrator.

 

Be it a man or a fish,

a reflection or a breath,

a color or a carob,

a dry or a rude word,

it is the same!

 

Be it a wave or laughter in the vines

be it darkness or a snake in the bora

Be it a cricket in the wood, a lonely finger or a grape-vine

Be it a silent, more silent or yet more silent voice,

it is the same!

Loneliness!

 

And loneliness again. 

 

Translated by Miljenko Kovačićek

 

 

 

panorama

An Interview with Bekim Sejranovic

Read Bekim Sejranović's thoughts on adventure, the flow of life and why Rijeka is why one of the most special places in the world to him.

panorama

Zagreb's Amazing Daughters

International Women’s Day offers the opportunity to reflect on amazing women that have made a lasting impression on the world. But recognizing the important ways women shape and impact our world shouldn’t be limited to one day out of the year. Check out some of Zagreb’s most memorable women in the link below.

panorama

Untranslatable Croatian Phrases

What’s the best way for an open-minded foreigner to get straight to the heart of another culture and get a feel for what makes people tick? Don’t just sample the local food and drink and see the major sights, perk up your ears and listen. There’s nothing that gives away the local flavor of a culture more than the common phrases people use, especially ones that have no direct translation.

Check out a quirky list of untranslatable Croatian phrases from Croatian cultural guide extraordinaire, Andrea Pisac, in the link below:

panorama

Jonathon Bousfield on the Museum of Broken Relationships

Just got out of a serious relationship and don't know what to do with all those keepsakes and mementos of your former loved one? The very popular and probably most unique museum in Zagreb, the Museum of Broken Relationships, dedicated to preserving keepsakes alongside the diverse stories of relationships gone wrong, will gladly take them. Find out how the museum got started and take an in-depth look at some of its quirkiest pieces in the link below.

panorama

The Lasting Impact of the 1980s on Zagreb

Find out how the 1980s, which saw the pinnacle of the domestic music scene, uncertain and rapidly changing political circumstances, and a more open and critical media, shaped the soul of modern-day Zagreb.

panorama

Cool Things To Do in Zagreb

Zagreb is Croatia’s relaxed, charming and pedestrian-friendly capital. Check out Time Out’s definitive Zagreb guide for a diverse set of options of what to explore in the city from unusual museums to legendary flea markets and everything in between.

panorama

Jonathan Bousfield on Diocletian's Legacy in Split

Diocletian’s Palace is the main attraction in Split, the heart and soul of the city. Because of the palace, Split’s city center can be described as a living museum and it draws in the thousands of tourists that visit the city annually. But how much do we really know about the palace’s namesake who built it, the last ruler of a receding empire? Jonathan Bousfield contends that history only gives us a partial answer.

interview

The Poetry of Zagreb

Cities have served as sources of inspiration, frustration, and discovery for millennia. The subject of sonnets, stories, plays, the power centers of entire cultures, hotbeds of innovation, and the cause of wars, cities are mainstays of the present and the future with millions more people flocking to them every year.

Let the poet, Zagreb native Tomica Bajsić, take you on a lyrical tour of the city. Walk the streets conjured by his graceful words and take in the gentle beauty of the Zagreb of his childhood memories and present day observation.

panorama

Jonathon Bousfield's Take on the Croatian Cultural Landscape in 2018

What could possibly tie together island musicals, political thrillers, 60s Yugoslavian culture, contemporary Croatian authors, graphic novels set amongst a backdrop of urban decay, Le Cobustier inspired architecture and a classic 20th century author’s firsthand account of 1920s Russia? Proving that he really does have his finger on the pulse of Croatian’s cultural scene, Jonathon Bousfield expounds on all of this and more in his 2018 Croatian Cultural Guide, check it out in the link below.

review

Jonathon Bousfield Reviews the English Translation of Krleža's Journey to Russia

Krleža, a giant of 20th century European literature, is woefully undertranslated into English. Read Jonathon Bousfield’s compelling review of the master Krleza’s part travelogue, part prose account of the time he spent in Russia as a young man in the mid-1920s, Journey to Russia, which is accessible to English readers for the first time.

panorama

Jonathon Bousfield on the Heyday of the Iconic Yugoslav Record Label, Jugoton

Jonathon Bousfield recounts the rise of Jugoton, the iconic Zagreb-based Yugoslavian record label that both brought Western music to Yugoslavia and later was at the forefront of the massive post-punk and new wave scenes in the region.

panorama

Mirogoj Cemetery: An Architectural Jewel

Going to a cemetery may not be the first idea that pops into your mind when visiting a new city. But the stunning Mirogoj cemetery in Zagreb, which was designed by the renowned Austrian architect, Herman Bolle, is definitely worth a bit of your time. Read more below to find out why.

panorama

You Haven't Experienced Zagreb if You Haven't Been to the Dolac Market

Dolac, the main city market, is a Zagreb institution. Selling all the fresh ingredients you need to whip up a fabulous dinner, from fruits and vegetables to fish, meat and homemade cheese and sausages, the sellers come from all over Croatia. Positioned right above the main square, the colorful market is a beacon of a simpler way of life and is just as bustling as it was a century ago.

panorama

Croatian Phrases Translated into English

Do you find phrases and sayings give personality and flair to a language? Have you ever pondered how the culture and history of a place shape the common phrases? Check out some common sayings in Croatian with their literal translations and actual meanings below.

panorama

Discover Croatia's Archaeological Secrets

Discover Croatia’s rich archaeological secrets, from the well known ancient Roman city of Salona near Split or the Neanderthal museum in Krapina to the often overlooked Andautonia Archaeological Park, just outside of Zagreb, which boasts the excavated ruins of a Roman town or the oldest continuously inhabited town in Europe, Vinkovci.

report

Hollywood and Dubrovnik

The medieval city in Croatia is having a geek-culture moment as the setting for King’s Landing in the HBO series “Game of Thrones”.
Hollywood seems to have discovered Dubrovnik. Parts of The Last Jedi, the eighth episode in the Star Wars saga, also take place in the fortress town. Filming wrapped this year on a new Robin Hood film starring Taron Eagerton, Jamie Foxx, and Jamie Dornan (and produced by Leonard DiCaprio). The 25th James Bond film is reported to begin shooting in the city in January 2018.
But not everyone appreciates all the attention.

panorama

Great films shot in Zagreb

There's a surprising raft of indelible productions shot in and around Croatia's capital, like the world-dominating spy-caper 'James Bond: From Russia with Love' and Orson Welles' interpretation of Kafka's absurd, existentialist novel 'The Trial'...

report

A very rough guide to LitLink. The Author's View. By: Joanna Kavenna

Each night there is a bilingual Croatian-English event. Translations are projected behind the writers as they read. It becomes apparent that many contemporary Croatian writers are high ironists, forging dark comedy from aspects of life that most disturb them – war, corruption, the riotous hypocrisy of those who claim to govern us.
The tour runs from Zagreb to Pula to Rijeka...

panorama

Croatian Sites on UNESCO World Heritage Tentative List

A little know fact is that Croatia, together with Spain, have the most cultural and historical heritage under the protection of UNESCO, and Croatia has the highest number of UNESCO intangible goods of any European country.

panorama

Croatian National Theatre in Zagreb

The National Theater in Zagreb, Croatia’s capital, is one of those things which always finds its way to every visitor’s busy schedule.

panorama

Zagreb Festivals and Cultural Events

Numerous festivals, shows and exhibitions are held annually in Zagreb. Search our what's on guide to arts & entertainment.

Authors' pages

Književna Republika Relations PRAVOnaPROFESIJU LitLink mk zg