Damir Karakaš: It's Me

Damir Karakaš was born and raised in a rural, impoverished village in the mountainous region of Lika in 1967. The rough, folksy surroundings of his childhood are often present in his work and are viewed through a critical lens. He studied Agronomy, Law and Journalism in Zagreb and worked for several years as a journalist. Karakaš is a prolific writer and his many publications include the travelogue Bosanci su dobri ljudi (1999) (Bosnians Are Good People), the novel Kombetari (2000), the novel Kino Lika (2001) (Lika Cinema), the novel Kako sam ušao u Europu (2004) (How I Entered Europe), the short story collection Eskimi (2007) (Eskimos), the novel Sjano mjesto za nesreću (2009) (A Fantastic Spot for an Accident), the play Skoro nikad ne zaključavamo (2009) (We Hardly Ever Lock Up), the collection of short stories Pukovnik Beethoven (2012) (Colonel Beethoven), the play Snajper (2013) (Sniper), the novel Blue Moon (2014), the novel Sjećanje Šume (2016) (The Remembering Forest), the novel Proslava (2019) (The Celebration), and his latest novel Okretište (2021).

Read Karakaš’s poignant, dark short story about returning to one’s childhood home as an adult and the weight of being confronted with emotions that were thought to have been left safely in the past.

Read his short story It’s Me in the link below.
Translation by Stephen M. Dickey.


2021: The Best Croatian Literature in English Translation

Jonathan Bousfield delivers a real gift with his overview of the best Croatian literature that was translated into English in 2021.


Bekim Sejranovic: Excerpt from his novel A Better Place

Bekim Sejranović (1972-2020) was born in Brčko, Bosnia and Hercegovina. He also lived and studied in Rijeka, Croatia and moved to Oslo, Norway in 1993 where he earned his master’s degree in South Slavic Languages and Literature from the University of Oslo. Sejranović is the author of a collection of short stories and five novels. His novel Nigdje, niotkuda (2008) (Nowhere, From Nowhere) won the prestigious Meša Selimović award in 2009.
Sejranović’s writing often centered around questions of identity and nomadism, perhaps mirroring his own life: a child of divorce, he was raised primarily by his grandparents, grew up in a town splintered by the war, spent his young adulthood in wartime Croatia and finally reached Norway as a refugee in 1993, where he had security and official status, but not necessarily a home.


Darko Šeparović: Excerpt from The Pier

Darko Šeparović was born in 1987 in Vela Luka on the island of Korčula. Although he holds a degree in Architecture from the University of Zagreb, today he is mostly involved in writing poetry and prose. He has also published literary reviews and interviews in a number of regional literary magazines. His publications include the collection of poetry Autopilot (2015) and the novels Krvotok (2018) (Bloodstream) and Pristanište (2020) (The Pier). Šeparović’s works have been translated into English, Greek, Slovenian and German.

Read an excerpt from his latest novel, Pristanište (The Pier) below.
Translation by Rachael Daum.


Maša Kolanović: Unending

Maša Kolanović was born in Zagreb in 1979 and holds a PhD in Croatian Language and Literature from the University of Zagreb. She has published multiple books including the poetry collection Pijavice za usamljene (Leeches for the Lonely, 2001), the novel Sloboština Barbie (Underground Barbie, 2008), the monograph which served as her doctoral thesis, Udarnik! Buntovnik? Potrošač… (Striker! Rebel? Consumer…, 2011), the prose poem Jamerika (2013), and the short story collection Poštovani kukci i druge jezive priče (Dear Pests and Other Chilling Stories, 2019). Kolanović was the 2020 recipient of the European Prize for Literature. She also writes essays on literature and culture and has co-edited several books. Kolanović is an associate professor in the Croatian Studies Department at the University of Zagreb.

Peek into the less sunny side of motherhood that society doesn’t necessarily prepare women for as the protagonist of Kolanović’s short story Unending considers her own journey through pregnancy and motherhood including the required loss of independence at the most essential level: one’s body.

Read the short story Unending below.
Translation by Ena Selimović.


Ivana Bodrožić: Excerpt from Klara, Full of Wonder

Ivana Bodrožić was born in 1982 in Vukovar, Croatia. She graduated with a master’s degree in Philosophy and Croatian Language and Literature from the University of Zagreb. Her debut collection of poetry, Prvi korak (2005) (The First Step), received numerous accolades and awards. Bodrožić published her first novel, Hotel Zagorje (The Hotel Tito), in 2010 and the coming-of-age story about a young refugee girl whose father goes missing in the Croatian Homeland War of the 1990s was met with great acclaim in both Croatia and on the international stage and was widely translated into multiple languages and published abroad. Her most recent project is the children’s book, Klara Čudastvara (2019) (Klara, Full of Wonder), which she collaborated on with the prize-winning illustrator, Vendi Vernić.

Take a trip back to childhood and muse on what forces shaped your perception of the world when you read this whimsical tale of a brave little girl, Klara, full of wonder, and her unbelievable summer.

Translation by Vesna Marić.


Dino Pešut: Excerpt from Bruised Knees

Dino Pešut (1990) hails from Sisak. He holds a degree in Dramaturgy from Zagreb's Academy of Dramatic Arts. Pešut has been active as a playwright since 2013. His plays have received the Croatian Ministry of of Culture’s Marin Držić Award. He is also the recipient of other awards including the German Deutschen Jungentheaterpreis. His debut novel was Poderana koljena (2018) (Bruised Knees) and his latest novel is Tatin sin (2020) (Daddy’s Boy). Pešut lived in Berlin for several years and his plays have been translated into over ten languages.
The passage below is from Dino Pešut's 2018 debut novel, Bruised Knees.
Translation by Tomislav Kuzmanović.


Andrija Škare: The Games We Play

Andrija Škare was born in 1981 in Zagreb. He holds a degree in Journalism from the University of Zagreb. He has published four books: a non-fiction literary experiment on cafes and café culture in Zagreb, S više mlijeka molim (2008) (With More Milk, Please), two collections of short stories, Život svijeta koji će doći (2014) (The Life of the World to Come) and Društvene igre (2017) (The Games We Play) and the book Slušaj me (2016) (Listen to Me), a kind of meditation on the overlapping points of music and literature. Škare previously worked as a journalist and host for Croatian Television (HRT). His short stories have been published in various literary magazines and he is a founder of the literary movement eventualism. He lives and works in Zagreb.

In his collection of short stories, The Games We Play, Škare skillfully creates authentic characters whose dilemmas hint at the particular set of conflicts inherent in modern day Croatian society. Whether it’s the loss-of-innocence story of a young soccer talent’s difficult choice or an engineer whose matter-of-fact life is becoming messier by the minute, Škare exposes some underpinnings unique to Croatian society from the individual up against the seemingly inescapable web of far-reaching power that politicians wield to subtle class and regional tensions and prejudices, all while remaining firmly anchored in the realism of the present day.

Read an excerpt from his collection of short stories, The Games We Play, in the link below.
Translation by Tomislav Kuzmanović.


Marijo Glavaš: Jellyfish

Mario Glavaš was born in Split in 1986. He has published one novel, Libreto za mrtve kitove (2009)(A Libretto for Dead Whales) and three collections of poetry, GrAD (2012) (C/Shi/Ty), Ciklona (2012) (Cyclone) and Permutacije (2017) (Permutations). His work has received several regional awards, particularly for young poets. Glavaš has hosted and edited several TV and radio programs dedicated to literature. Besides poetry, he also writes short stories, literary criticism and essays and has been published in various reginal literary magazines and web portals.

Read Glavaš’s poem, Jellyfish, below.
Translation by Irina Škarica.


Olja Savičević Ivančević: Excerpt from Singer in the Night

Olja Savičević Ivančević, born in Split in 1974, holds a degree in Croatian Language and Literature from the University of Zadar. She has written multiple volumes of poetry, a collection of short stories Nasmijati psa (2006) (To Make a Dog Laugh) and two novels, Adios, Kauboj (2011) (Adios, Cowboy) and Pjevač u Noći (2016) (Singer in the Night). Her work has been praised by critics and the public alike: she's received multiple awards for her poetry and short stories and her novel Adios, Cowboy received the prestigious tportal award for best novel of the year in 2011. Adios, Cowboy was also adapted into a play which enjoyed an excellent reception.

In her novel, Singer in the Night, the war veteran protagonist's experiences and attitudes towards war are subtly and gracefully touched upon through his present day experiences that trigger flashbacks to significant moments in his time as a soldier. The reader gets a sense of what a master storyteller Olja Savičević Ivančevic is as she skillfully blends the protagonist’s present day feelings with his contemplations on his internal state in the past in a shockingly natural way.

Read an excerpt from Olja Savičević Ivančević’s novel, Singer in the Night, below.
Translation by Celia Hawkesworth.


Slavenka Drakulić: Mileva Einstein, Theory of Sadness

Slavenka Drakulić is an accomplished author and columnist whose work is esteemed both in Croatia and abroad. Born in 1949 in Rijeka, she completed her studies in Comparative Literature and Sociology at the University of Zagreb. She has penned numerous novels, essays and short stories (numbering 18 books in total) and is a regular columnist for the high-circulation daily Croatian newspaper, Jutarnji List. The themes she covers in her work range from post-communist societies to war crimes to feminist issues. Her most recent works include: the collection of short stories, Nevidljive žene i druge priče (2018) (Invisible Women and Other Stories), the novel Mileva Einstein, teorija tuge (2017) (Mileva Einstein, Theory of Sadness), and the novel Dora i Minotaur: moj život s Picassom (2014) (Dora and the Minotaur: My Life with Picasso). Drakulić has won multiple awards in Croatia and abroad for her work. She is a contributing editor for The Nation (USA), her essays have appeared in publications such as the New York Times Magazine and she is a contributor to multiple international publications.

In her novel, Mileva Einstein, Theory of Sadness, Drakulić peers at the other side of genius. Taking a feminist perspective of one of the greatest minds of the 20th century, she looks at Albert Einstein throught the prism of his relationship with his first wife, the Serbian physicist, Mileva Marić, who gave up a potentially promising career in science to be his wife and mother to his children. This excerpt peeks into the undercurrent of a relationship, the part that isn't included in the public presentation of their lives, but is of the private sphere. Genius doesn't assume kindness, humanity, or equality.

Read an excerpt from Drakulić’s Mileva Einstein, Theory of Sadness in the link below.
Translation by Christina Pribićević Zorić.


French Translation of Jurica Pavčić's Red Water Wins French Award for Best Crime Novel

The French translation of Jurica Pavčić's Crvena Voda (Red Water) snagged the 2021 Grand Prix de Litterature Policiere, France's esteemed award for the best international crime novel.

Crvena Voda was translated into the French by Olivier Lannuzel.


Review of Ivana Bodrožić's Novel: We Trade Our Night For Someone Else's Day

Read a review of Ivana Bodrožić’s bombshell of a novel We Trade Our Night for Someone Else’s Day, translated by Ellen Elias-Bursać.


Krleža as Seen by French Critics

Six of Krleža's books have been translated into French: The Burial at Theresienburg (short stories, Editions de Minuit, translated by Antun Polanšćak, preface by Leon-Pierre Quint, Paris, 1956.), The Return of Philip Latinovicz (novel, edited by Calman-Lévy, translated by Mila Đorđević and Ciara Malraux, Paris, 1957.], The Banquet in Blithuania (novel, edited by Calman-Lévy, translated by Mauricette Beguitch, Paris, 1964.), I’m not Playing Anymore (novel, Edition de Seuil, translated by Janine Matillon, Paris, 1969.], Mars, Croatian God (short stories, Edition Calman-Lévy, translated by Janine Matillon and Antun Polanšćak, Paris, 1971.), The Ballads of Petritsa Kerempuh (Edition: Presses orientales de France, translated by Janine Matillon). All these books were well received. We give here some extracts from criticisms (Maurice Nadeau, Léon Pierre Quint, Claude Roy, Marcel Schneider, Robert Bréchon, Jean Bloch-Michel and others) who provide various insights into Krleža`s work.

The article was originally published in Most/The Bridge literary review (number 3-4, 1979).


Miro Gavran: Excerpt from Kafka's Friend

Miro Gavran is a prolific Croatian playwright and novelist whose work is celebrated both at home and abroad. His plays and novels have been translated into 40 different languages, and his scripts have been used in over 300 plays worldwide. The eponymous festival Gavranfest, consisting of a week of exclusively Gavran’s plays, is held annually in Croatia, Slovakia, Poland and the Czech Republic.
Gavran was born in Gornja Trnava in 1961. He holds a degree in Theater from the Academy of Theater, Film and Television in Zagreb. In the early 1980s, he worked as a theater director for then prestigious Zagreb theater, Theater &TD. He has made his living exclusively as a writer and playwright since 1993. Gavran has penned more than forty plays as well as ten novels. He has won twenty awards in Croatia and abroad for his work, including the prestigious Central European Time Prize, which recognizes Central European authors for their entire opus. He is an associate member of the Croatian Academy of Sciences and Arts and is a member of the Russian Academy of Literature.
In his novel, Kafka’s friend, Gavran explores and speculates what one of history’s most famous friendships of equals and opposites must have been like: that of contemplative, reserved and brooding Franz Kafka and his more open friend, also a writer, Max Brod, who as the executor of Kafka’s estate, famously published Kafka’s work against his wishes.

Read an excerpt from Gavran’s novel, Kafka’s Friend, in the link below.
Translation by Nina H. Kay-Antoljak.


Marina Vujčić: Excerpt from The Anatomy Issue

Marina Vujčić, born in 1966 in Trogir, is a writer, columnist and editor. Vujčić holds a degree in Croatian Language and Literature from the University of Zagreb. She’s published Bijeg uz Brijeg (2002), Tuđi život (2010) (Someone Else’s Life), A onda je Božo krenuo ispočetka (2014) (And then Božo Started from the Beginning), Umri ženski (2014), Mogla sam to biti ja (2015) (It Could Have Been Me), Susjed (2015) (Neighbor), Otpusno pismo (2016) (Letter of Discharge), Pitanje anatomije (2017) (The Anatomy Issue). Her novel, Neighbor, won the VBZ and Tisak Media award for Best Unpublished Novel in 2015. She lives and works in Zagreb.

Vujčić’s novel begins with an unusual request: a widower places an ad in the paper looking for someone to scratch his back and his ad is cautiously answered by a woman looking to make some extra money. This is the starting point Vujčić uses to explore the boundaries of human relations in a post-modern urban society where people are increasingly alienated from one another, and many peoples’ lives and relationships are defined by a series of contractual agreements.

Read an excerpt from Vujčić’s novel, The Anatomy Issue, in the link below.
Translation by Mirna Čubranić.


Tanja Mravak: Meat

Tanja Mravak, born in Split in 1974, holds a Bachelor’s degree in Education and a Master’s degree in Defectology. She works as a teacher in a Center for Autism in Split, is a regular columnist for the daily Croatian newspaper, Jutarnji List, and has written two collections of short stories to great acclaim. Her debut collection of short stories, Moramo razgovarati (2010) (We Have to Talk) won the prestigious Jutarnji list award for best fictional book of the year. She has most recently published a new collection of short stories Naša Žena (2017) (Our Woman).

Mravak’s stories often reveal the less glamorous side of her native Dalmatian culture, not found in the abundant tourist brochures and blogs devoted to the beauty of the historical towns that dot the Adriatic Sea. She often likes to probe what is beneath the surface of everyday interactions, what is left unspoken. Her short story Meat revolves around an unusual romance which will have you questioning even the most ordinary interactions between men and women and especially the roles women tend to be cast into.

Read Mravak’s short story, Meat, below.
Translation by Antonija Primorac.


Will Firth on Political Noir in Contemporary Montenegrin Novels

Several fascinating and socially critical novels by Montenegrin authors over the last decade give us a peek into Montenegro’s political underbelly, revealing its still precarious position between Eastern and Western spheres of influence.


Drago Glamuzina: Butchers

“Butchers” (Mesari), a collection of poems by Drago Glamuzina, won the Vladimir Nazor Book of the Year Award and the Kvirin Prize for the Best Book of Poetry in Croatia, and was translated into German, Macedonian and Slovene.
Glamuzina was born in Vrgorac in 1967. His publications include Mesari (Butchers, poetry, 2001), Tri (Three, a novel, 2008), Je li to sve (Is That All, poetry, 2009), Everest (poetry, 2016)...
“Love and jealousy through a clash of one body against another become the origins of speaking about life and the world in general. Glamuzina’s act of switching the idyllic love couple with a dramatic love triangle ignites the lyrical narration that spreads in different directions. (…) His “butchers” often cut at the most sensitive spots.” (K. Bagić)


Istria Through a Literary Lens

It’s not hard to feel the pull of the glistening Adriatic in these especially hot summer months. Istria exerts a special magnetic pull with its rolling, green Tuscanesque hills, stunning historical towns, not to mention excellent seafood and local cuisine washed down with Malvazija wine, numerous blue flag beaches with crystal clear water and of course proximity to Zagreb.

Jonathon Bousfield as usual takes a look at Istria with a touch more depth and sophistication than the average visitor, inviting readers to observe it through the immortal words of famous writers who have some kind of connection to the peninsula.

Read Bousfield’s literary guide to Istria in the link below.


Josip Mlakić: Like in That Film

Josip Mlakić was born in Bugojnu, Bosnia and Hercegovina in 1964. He completed his degree in engineering at the University of Sarajevo. Mlakić is a prolific and multiple award-winning author who has published ten novels, three collections of short stories and a collection of poetry: Puževa kučica (1997) (The Snail’s Little House), Kad Magle Stanu (2000) (When the Fog Lifts), Odraz u Vodi (2002) (The Reflection in the Water), Obiteljska Slika (2002) (A Family Photograph), Živi i Mrtvi (2002) (The Living and the Dead), Čuvari mostova (2004) (Guardians of Bridges), Oči androida (2004) (An Android’s Eyes), Ponoćno sivo (2004) (Midnight Gray), Psi i klaunovi (2004) (Dogs and Clowns), Tragom zmijske košuljice (2007) (Following the Trail of a Snake’s Skin), Ljudi koji su sadili drveće (2010) (The Man Who Planted Trees), Mrtve ribe plivaju na leđima (2011) (Dead Fish Float on their Backs), Planet Friedman (2012), Božji gnjev (2014) (God’s Rage), Svježe obojeno (2014) (Freshly Painted), Bezdan (2016) (Chasm).

His novel Živi i Mrtvi (2002) (The Living and the Dead) was turned into an award-winning film, which he wrote the screenplay for.

The feelings and impressions evoked by Mlakić’s short story, Like in That Film, will stay with you, just like the image of cranes in the sky. Read it in the link below.
Translation by Celia Hawkesworth.


Beloved Croatian Children's Show Professor Balthazar Now Available in English on YouTube

The colorful, eclectic and much beloved Croatian children's cartoon Professor Balthazar was created by Zlatko Grgić and produced from the late 1960s through the 1970s. Now newer generations will be able to enjoy the Professor's magic, whether they speak Croatian or English.


New Book on Croatian Football Legend Robert Prosinečki

Robert Prosinečki's long and fabled football career includes winning third place in the 1998 World Cup as part of the Croatian national team, stints in Real Madrid and FC Barcelona as well as managerial roles for the Croatian national team, Red Star Belgrade, the Azerbaijani national team and the Bosnian Hercegovinian national team.


What To Do in Zagreb in December

A scaled down but still lovely Advent in Zagreb awaits everyone seeking some holiday cheer during this pandemic winter. Click on the link below to find a list of events and activities happening in the capital in December.


Croatian Christmas Markets in 2021

Coronavirus restrictions may be in place, but there are still plenty of decorations, festivities and safe-ish ways to enjoy the holiday season outdoors. Take a look at some of the lovely Christmas markets that are brightening up every corner of Croatia this year below.


Sandorf Publishing House Launches American Branch

Croatian publishing house Sandorf launched their American branch called Sandorf Passage earlier this year.


Jonathan Bousfield on the Seedy Side of the Seaside

From strange tales of mysterious murders to suspected criminals hiding out to scams, duels and gambling, Opatija, a favourite seaside escape for Central Europeans at the turn of the last century, routinely filled Austrian headlines and the public's imagination in the early 20th century.


Review of new English translation of Grigor Vitez's AntonTon

Hailed as the father of 20th century Croatian children's literature, Grigor Vitez (1911-1966) is well known and loved in his homeland. With a new English translation of one of his classic tales AntonTon (AntunTun in Croatian), children around the world can now experience the author's delightful depiction of the strong-minded and silly AntonTon. The Grigor Vitez Award is an annual prize given to the best Croatian children's book of the year.


The Best of New Eastern European Literature

Have an overabundance of free time, thanks to the pandemic and lockdowns? Yearning to travel but unable to do so safely? Discover the rhythm of life and thought in multiple Eastern European countries through exciting new literature translated into English. From war-torn Ukraine to tales from Gulag inmates to the search for identity by Eastern Europeans driven away from their home countries because of the economic or political situations but still drawn back to their cultural hearths, this list offers many new worlds to explore.


More Zagreb Street Art

Explore TimeOut's gallery of fascinating and at times thought-provoking art in the great open air gallery of the streets of Zagreb.


Welcome to Zagreb's Hangover Museum

Partied too hard last night? Drop by Zagreb's Hangover Museum to feel more normal. People share their craziest hangover stories and visitors can even try on beer goggles to experience how the world looks like through drunken eyes.


Jonathan Bousfield on the Future as Imagined in 1960s Socialist Yugoslavia

How will the futuristic world of 2060 look? How far will technology have advanced, and how will those advancements affect how we live our everyday lives? These are the questions the Zagreb-based magazine Globus asked in a series of articles in 1960, when conceptualizing what advancements society would make 40 years in the future, the then far-off year of 2000. The articles used fantastical predictions about the future to highlight the technological advancements already made by the then socialist Yugoslavia. Take a trip with guide, Jonathan Bousfield, back to the future as envisioned by journalists in 1960s Yugoslavia.


Untranslatable Croatian Phrases

What’s the best way for an open-minded foreigner to get straight to the heart of another culture and get a feel for what makes people tick? Don’t just sample the local food and drink and see the major sights, perk up your ears and listen. There’s nothing that gives away the local flavor of a culture more than the common phrases people use, especially ones that have no direct translation.

Check out a quirky list of untranslatable Croatian phrases from Croatian cultural guide extraordinaire, Andrea Pisac, in the link below:


Jonathon Bousfield on the Museum of Broken Relationships

Just got out of a serious relationship and don't know what to do with all those keepsakes and mementos of your former loved one? The very popular and probably most unique museum in Zagreb, the Museum of Broken Relationships, dedicated to preserving keepsakes alongside the diverse stories of relationships gone wrong, will gladly take them. Find out how the museum got started and take an in-depth look at some of its quirkiest pieces in the link below.


Cool Things To Do in Zagreb

Zagreb is Croatia’s relaxed, charming and pedestrian-friendly capital. Check out Time Out’s definitive Zagreb guide for a diverse set of options of what to explore in the city from unusual museums to legendary flea markets and everything in between.


Jonathan Bousfield on Diocletian's Legacy in Split

Diocletian’s Palace is the main attraction in Split, the heart and soul of the city. Because of the palace, Split’s city center can be described as a living museum and it draws in the thousands of tourists that visit the city annually. But how much do we really know about the palace’s namesake who built it, the last ruler of a receding empire? Jonathan Bousfield contends that history only gives us a partial answer.


The Poetry of Zagreb

Cities have served as sources of inspiration, frustration, and discovery for millennia. The subject of sonnets, stories, plays, the power centers of entire cultures, hotbeds of innovation, and the cause of wars, cities are mainstays of the present and the future with millions more people flocking to them every year.

Let the poet, Zagreb native Tomica Bajsić, take you on a lyrical tour of the city. Walk the streets conjured by his graceful words and take in the gentle beauty of the Zagreb of his childhood memories and present day observation.


You Haven't Experienced Zagreb if You Haven't Been to the Dolac Market

Dolac, the main city market, is a Zagreb institution. Selling all the fresh ingredients you need to whip up a fabulous dinner, from fruits and vegetables to fish, meat and homemade cheese and sausages, the sellers come from all over Croatia. Positioned right above the main square, the colorful market is a beacon of a simpler way of life and is just as bustling as it was a century ago.


Croatian Phrases Translated into English

Do you find phrases and sayings give personality and flair to a language? Have you ever pondered how the culture and history of a place shape the common phrases? Check out some common sayings in Croatian with their literal translations and actual meanings below.


Discover Croatia's Archaeological Secrets

Discover Croatia’s rich archaeological secrets, from the well known ancient Roman city of Salona near Split or the Neanderthal museum in Krapina to the often overlooked Andautonia Archaeological Park, just outside of Zagreb, which boasts the excavated ruins of a Roman town or the oldest continuously inhabited town in Europe, Vinkovci.


Croatian Sites on UNESCO World Heritage Tentative List

A little know fact is that Croatia, together with Spain, have the most cultural and historical heritage under the protection of UNESCO, and Croatia has the highest number of UNESCO intangible goods of any European country.


Croatian National Theatre in Zagreb

The National Theater in Zagreb, Croatia’s capital, is one of those things which always finds its way to every visitor’s busy schedule.


Zagreb's Street Art

So you're visiting Zagreb and are curious about it's underground art scene? Check out this guide to Zagreb's street art and explore all the best graffiti artists' work for yourself on your next walk through the city.


Zagreb Festivals and Cultural Events

Numerous festivals, shows and exhibitions are held annually in Zagreb. Search our what's on guide to arts & entertainment.

Authors' pages

Književna Republika Relations PRAVOnaPROFESIJU LitLink mk zg