Marko Pogačar was born in 1984. in Split. He is an editor of Quorum a literary magazine, and Zarez, a bi-weekly for cultural and social issues. His publications include four poetry collections, three books of essays and a short story collection. He was awarded for poetry, prose, and essays, his texts appeared in about thirly languages.
HISTORY
A forest fire, that’s when a forest burns.
from the southern sky heat falls onto the treetops:
parcels of light wrapped into leaves
gulp the trees like hens gulp dumb oats.
at that moment the trees are finished
but no one knows that yet. like a sow swallowing a fist.
the flame already rustling in the pocket of a shirt, in its
creases, and the day is definitely brighter.
now on the horizon, its spine, its hairs
there are two suns; the wider one sniffs through the dark.
it keeps nothing for itself, it goes nowhere.
uncompromising; it slows down only when smoke creeps
into the blind oats. all things will come to their senses;
everything around me will soon become sun,
the sun thinks as it connects the branches to the air.
down the tree trunk to the ground squirrels and snakes escape.
heat, not knowing its own name, descends into a looser
reality and the trunk pulses, crammed with the birds
into a common madness. now from the trunk a beast bursts out.
devours the bark and crests finally break the surface.
in its profound silence the trunk now crows.
it points to another day too keen on its passing.
then heat rushes lower. it cowers, soundless,
somewhere at the roots, a ceremony chased to its beginning,
to wise youth. a desire for itself overwhelms the fire.
it spreads through the tall plants like dawn on the darkened
sky, a greeting through a full and empty room.
it licks the leaves, licks the bark, licks the root, it licks
a bit of everything. gets closer to one and the other.
close to the short and the tall, it starts briefly
then goes on with its bare labour. everything shakes now:
between the air and the earth nothing stands anymore.
some animals have left, others remained where
they were. above them the whole forest shifts into something,
impalpable, thermal water that cleans and opens, a
filth that flees but doesn’t disappear, it closes ranks.
and everything’s somewhere, everything’s nowhere, and everything is illuminated.
a forest fire that’s when a forest burns. a fire
is when it burns.
PERMANENT REVOLUTION OF LOVE POETRY’S LANGUAGE. TO THE TIRED TROCKISTS
How, in the year 2007, to write love poetry?
the time is dense with love.
everyone, namely, loves us moderately.
the theory speaks of complete lack of movement.
the market says: if you talk about love,
you talk about god, or vice versa.
Poga
ar thinks: everything is god = god is nothing.
a bomber loaded with dangerous meaning.
but somewhere in the corner of that love, when you press it against the wall,
something unconditional grows.
a nature reserve of give and take.
and in it a baobab through whose branches you climb up to the sky.
in the end you know: one thing more horrible than fascism
is moderate fascism.
ST. MARKO’S SQUARE
Something is happening, but I don’t know what.
a chest expanding and tightening,
the vein walls constricting, those grooves, glands,
releasing immense bitterness over Zagreb.
that’s what the sky is like these days: a nightmare
without a bit of holiness. a sketchbook in which many things
have and have not been drawn, the rustle
of millions of legs on the move.
nightmare, voices repeat, nightmare
you repeat. the sharp stripes down which
rain descends into its ruts; fingernails, surely fingernails.
leaves tied around wrists, because it’s autumn and these things
painlessly pass. water is boiling
in pots. dogs blossom black. those who approach me
approach the blunt evil: nightmare, I repeat,
nightmare, they repeat. the entire sky has
huddled into the clavicle, and in the sheer noise
no one can hear each other. everything’s new, and everything’s foul,
everything in Zagreb. eyes, plates, things
across which we look at each other. all holy, all sharp
all dogs, all our dense voices. the speech
of a city eager to bite, pine trees, a flock, something
in the air, under the ground, in the walls; something
above us and somewhere else. something is happening,
I don’t know what.
WHAT IS A BRIM?
A brim is a category. an expression of tradition, an edge
that is not to be crossed. its word is never
rebutted: under the brim there is often a head,
a house, a rare and arrogant nothing. the head, if
a cow’s, is pierced with a steel bolt. the cow
is first chained to the damp walls of a barn, and then
struck fiercely. the blood gushing is the blood of
the homeland. homeland the cow had long claimed as its own.
if the head is a chicken’s, it is picked off with an axe.
the chicken is simply taken, transferred somewhere else,
placed on a chopping block and the neck is met with
a quick cold blade. the chicken shouts for a while, but
no one can hear it. a rabbit is slaughtered with literate, bare hands.
the blood stays in the body and flows with its suspicious
past. the ears, by which it hung from your hand, are calm,
as if nothing can be heard in the woods, nothing
is happening. fields are quiet. countries are quiet. the homeland
from somewhere seeps, and people harvest grapes. the heat
is unbearable. what is a brim and what is there under the brim?
TO MY NEIGHBORS (THIS MORNING MY FLESH IS A LOWERED FLAG)
Honey melts in tea, completely, unlike you with serious music,
and unlike me in you,
the tense wire of the never-ending call, a crowded bar,
no place for you, and the elevators that are always broken,
the stairs unfold into eternity, like conversations about politics,
and just as someone notices that totalitarianism and democracy
are only a question of numbers, someone pulls the plug,
the picture disappears and everything starts again: voices
leaking trough walls, and evening falls into your hands, like a miner
descending into his pit, yet still, the shoes left at the door
prove the living exist. but what does it mean to live
as winter comes scrolling like cold breath out of your throat,
and builds its nest in the dark alphabet; all those hurried unknown
people with familiar names, an afternoon split in two, like Korea;
the tea and honey have already melted, inseparable,
and this viscous liquid is love: how do I get to you; how do I reach you?
TECHNIQUE OF A POEM
The first Croatian president is slaughtered by oblivion
his junta by too hot soup and the dead waiters
who now ignore them; as I walk the city in the opposite
direction of death, as I buy newspapers, buy coffee at
a kiosk, I listen to my belligerent charm, to my soft character
and Haustor, the band; an average Croat is slaughtered by co-existence,
tolerance, with his mouth full of snow– wide and light smog eases
down on him and takes him, together with all that fall, its
morning dark, with water that rises up along your neck,
water, material and soft; the church is slaughtered by constant quoting
of Christ, by love, unconditional and lasting; a pig disappears on its
own, cowers, into a puddle of breath, into a fistful of blood flowing
before experience; a poem is slaughtered by Drago Štambuk; a mother
as some detailed records describe; nothing remains nothing
that shiny scorched sun.
Translated by Tomislav Kuzmanović, Dunja Bahtijarević, Kim Addonizio, Anthony Mccann, Dona Massini
Pobjednica književne nagrade "Sedmica & Kritična masa" za mlade prozaiste je Eva Simčić (1990.) Nagrađena priča ''Maksimalizam.” neobična je i dinamična priča je o tri stana, dva grada i puno predmeta. I analitično i relaksirano, s dozom humora, na književno svjež način autorica je ispričala pamtljivu priču na temu gomilanja stvari, temu u kojoj se svi možemo barem malo prepoznati, unatoč sve većoj popularnosti minimalizma. U užem izboru nagrade, osim nagrađene Simčić, bile su Ivana Butigan, Paula Ćaćić, Marija Dejanović, Ivana Grbeša, Ljiljana Logar i Lucija Švaljek.
Ovo je bio šesti nagradni natječaj koji raspisuje Kritična masa, a partner nagrade bio je cafe-bar Sedmica (Kačićeva 7, Zagreb). Nagrada se sastoji od plakete i novčanog iznosa (5.000 kuna bruto). U žiriju nagrade bile su članice redakcije Viktorija Božina i Ilijana Marin, te vanjski članovi Branko Maleš i Damir Karakaš.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Eva Simčić (Rijeka, 1990.) do sada je kraću prozu objavljivala na stranicama Gradske knjižnice Rijeka, na blogu i Facebook stranici Čovjek-Časopis, Reviji Razpotja i na stranici Air Beletrina. Trenutno živi i radi u Oslu gdje dovršava doktorat iz postjugoslavenske književnosti i kulture.
Predstavljamo uži izbor nagrade ''Sedmica & Kritična masa''
Eva Simčić je u uži izbor ušla s pričom ''Maksimalizam.''. Standardnim setom pitanja predstavljamo jednu od sedam natjecateljica.
Juha Kulmala (r. 1962.) finski je pjesnik koji živi u Turkuu. Njegova zbirka "Pompeijin iloiset päivät" ("Veseli dani Pompeja") dobila je nacionalnu pjesničku nagradu Dancing Bear 2014. koju dodjeljuje finska javna radiotelevizija Yle. A njegova zbirka "Emme ole dodo" ("Mi nismo Dodo") nagrađena je nacionalnom nagradom Jarkko Laine 2011. Kulmalina poezija ukorijenjena je u beatu, nadrealizmu i ekspresionizmu i često se koristi uvrnutim, lakonskim humorom. Pjesme su mu prevedene na više jezika. Nastupao je na mnogim festivalima i klubovima, npr. u Engleskoj, Njemačkoj, Rusiji, Estoniji i Turskoj, ponekad s glazbenicima ili drugim umjetnicima. Također je predsjednik festivala Tjedan poezije u Turkuu.
Jyrki K. Ihalainen (r. 1957.) finski je pisac, prevoditelj i izdavač. Od 1978. Ihalainen je objavio 34 zbirke poezije na finskom, engleskom i danskom. Njegova prva zbirka poezije, Flesh & Night , objavljena u Christianiji 1978. JK Ihalainen posjeduje izdavačku kuću Palladium Kirjat u sklopu koje sam izrađuje svoje knjige od početka do kraja: piše ih ili prevodi, djeluje kao njihov izdavač, tiska ih u svojoj tiskari u Siuronkoskom i vodi njihovu prodaju. Ihalainenova djela ilustrirali su poznati umjetnici, uključujući Williama S. Burroughsa , Outi Heiskanen i Maritu Liulia. Ihalainen je dobio niz uglednih nagrada u Finskoj: Nuoren Voiman Liito 1995., nagradu za umjetnost Pirkanmaa 1998., nagradu Eino Leino 2010. Od 2003. Ihalainen je umjetnički direktor Anniki Poetry Festivala koji se odvija u Tampereu. Ihalainenova najnovija zbirka pjesama je "Sytykkei", objavljena 2016 . Bavi se i izvođenjem poezije; bio je, između ostalog, gost na albumu Loppuasukas finskog rap izvođača Asa 2008., gdje izvodi tekst pjesme "Alkuasukas".
Maja Marchig (Rijeka, 1973.) živi u Zagrebu gdje radi kao računovođa. Piše poeziju i kratke priče. Polaznica je više radionica pisanja poezije i proze. Objavljivala je u brojnim časopisima u regiji kao što su Strane, Fantom slobode, Tema i Poezija. Članica literarne organizacije ZLO. Nekoliko puta je bila finalistica hrvatskih i regionalnih književnih natječaja (Natječaja za kratku priču FEKPa 2015., Međunarodnog konkursa za kratku priču “Vranac” 2015., Nagrade Post scriptum za književnost na društvenim mrežama 2019. i 2020. godine). Njena kratka priča “Terapija” osvojila je drugu nagradu na natječaju KROMOmetaFORA2020. 2022. godine objavila je zbirku pjesama Spavajte u čarapama uz potporu za poticanje književnog stvaralaštva Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske u biblioteci Poezija Hrvatskog društva pisaca.