EU Prize for Literature winner (2013), Faruk Šehić, was born in 1970 in Bihac. Until the war broke out in 1992, Šehić studied Veterinary Medicine in Zagreb. However, the then 22-year-old voluntarily joined the army of Bosnia and Herzegovina, in which he led a unit of 130 men as a lieutenant. Literary critics regard him as one of the most gifted young writers in the former Yugoslavia, as a shining light of the so-called 'knocked-over generation'. His books have been translated into English, German, Bulgarian, French and Macedonian. His debut novel „Knjiga o Uni“ (Quiet Flows The Una) was awarded the Meša Selimović prize for the best novel published in Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Croatia in 2011, and the European Union Prize for Literature 2013. He works for the magazine BH Dani as a columnist and journalist.
Night-time Journey
If it rains on the eve of Friday, the rain will fall for seven days, Grandmother Emina always used to tell us. And rain covered our sky with the force of the ayahs from the sura Al-Qari’ah (The Calamity).
I dreamed that the water surrounded us on all sides, and my Grandmother’s house set out on its first voyage. Before we became Una-farers there was a mighty crash as the house tore loose from its earthly roots. Thus relieved of its foundations containing remnants of bomb casings and stabilizers from the Second World War, detached from the stones of the former house that burned down when the Allies bombed the town, and freed from the fluvial tufa at its base, the house prepared for the worst: a journey into the unknown.
The fleet-footed ones who weren’t caught unawares by the water, like we were, climbed up to Ravnik on the very top of Hum Hill, where they hoped the sun would finally break through the clouds and stop the deluge. Those of us who had little choice and didn’t want the freak weather to decide things for us took fate into our own hands.
Miraculously, the cellar retracted into the house and became our machine room with red pressure gauges and small, round wheels for steering in those precarious floodwaters. The valves of the gauges flipped up from time to time to let off angry steam whenever the engines ran hot. The grapevine uncoiled from my Grandmother’s house and became a sail of leaves, in case other forms of propulsion failed. We tore through the deck with the help of a crowbar and I took up the metal steering wheels. My Grandmother stood at the kitchen window together with Uncle Šeta, who had served in the Yugoslav navy. The house had become a vessel and the kitchen was now the bridge, with my Grandmother as captain, holding her string of prayer beads. The amber beads circled in their silent universe. Šeta held a harpoon at the ready in case he spotted a giant pike. Water sprayed in our faces and surged towards the kitchen, but that didn’t diminish our mariners’ resolve.
We floated on down the Unadžik straight towards Pilanica, and all the way to the confluences, whose sandy beds always harboured barbels and sneeps. Here the Unadžik flowed into the Krušnica and the two waters came together. The Krušnica stayed close to the right-hand bank, so the water was colder, while the Una took in the left-hand side of the fraternal stream. When the river was low during the summer, shaggy bullrushes would float in the middle of the current, and their flowers looked like the eyes of timid, pygmean hydro-beings. I tried casting a brass spoon lure made for use in turbid water through the cellar window, while closely monitoring the manometers with their red needles and following the course given by my grandmother. Skilfully, we steered clear of the thick, opaque layers of tufa that the water flowed over.
‘Hard left!’ my Grandmother yelled, and I would take the rudder and turn it until the house responded to the desired manoeuvre.
We were never in any great danger on our voyage, not even from the giant waves that collided with each other, forming formidable water giants. I recalled Nostradamus’s verses about the end of the world:
At the forty-eighth degree climacteric
Fish in sea, river, lake, boiled hectic.
The river-side houses in Pazardžik had long disappeared from view and we passed down through the crests of the Pilanica cascades into the newly formed lake, which stretched all the way to the school and threatened to inundate the first houses on the grassy slopes at the rear of Hum Hill. Although it was the time of the year for floods, no one had seen one of this magnitude, at least not in my Grandmother’s lifetime. Now we began to glide down the arm of the Una and the main current of the Krušnica, whose combined force submerged the long islands and everything on them for miles around. The crossbars at FC Meteor’s stadium and the football pitch of its lower-division brother, FC Željezničar, jutted out of the lake showing just a foot or two of post. Mute, dirty water besieged the stadium’s western grandstand. The bloated carcass of a cow hung in a goal net. Three hours from where we’d started, the water was trying to reduce Točile Hill by climbing higher than the crowns of the powerless trees. Birds’ nests were swallowed up everywhere. Fish never seen in the daylight emerged from the depths, with ungainly bodies and heads so much like people’s that some of them could talk.
One with tin scales called out to me in astonishment, gazing past my Grandmother’s house at the clouds drifting above Točile: ‘The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood....’ Quick to interrupt it, I replied through the porthole of my machine cabin: ‘and it was hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees burned up and all the green grass.’ Upon which the fish withdrew into the silty depths, slapping the water’s surface with its heavy tail. The look in its eyes was terrible—older than time. I thought I caught a glimpse of the Monster from the Juice Warehouse riding in a giant freshwater mussel and carefully noting everything that happened. Weariness was taking hold and it was impossible to ward off dismal thoughts.
At the forty-eighth degree climacteric
Fish in sea, river, lake, boiled hectic.
At that point the dream was cut as if by the blade of a Solingen knife and I woke up breathless in my Grandmother’s guest room under the massive quilt. The beating of the clock’s mechanism on the wall above me lent a Gothic note to the sleeping darkness. The house was still on dry land and the Unadžik back in its suit, which had not become too narrow for it. The water was content and travelled tirelessly on towards the confluences to mix with the Krušnica’s cold flood. I resolved to get up and go down to the cellar to check the red needles of the two metal water gauges, whose position and number showed the water consumption of my Grandmother’s house.
I got out of bed at dawn and went into the corridor. Water was trickling down the coat-rack mirror on the left near the front door and the carpet in the corridor was soaking wet. The thick coats of white paint on the walls had cracked in places as if the house had been hit by an earthquake. Now I realized that my grandmother’s house moved about secretly at night, nudged through the water with the furtive aid of aquatic protozoa and their cilia; its nightly progress could be expressed in centimetres, for the time being. Cilia are the tiny flagella of certain water-borne organisms, a substitute for legs. The house wanted to move to another, more stable neighbourhood, far from the wild river in my dreams and out of reach of floods and other disasters, to somewhere it could live to a ripe old age. It should be a town with better inhabitants — Peter Pan, Hansel and Gretel. But the house was naive, just like those whose hands built it. In the spring of 1992, the house thought it would be spared because it had never caused anyone any harm. All the other houses around it were blazing yellow torches on children’s drawings. It made believe that there was such a glare all around because the stars had come out early in the sky. It pretended the other houses were not fiery suns that collapsed back upon their inner infernos. Its mind withdrew to the very highest point of the attic, where it cowered and shuddered like a freezing owl.
But all that the house had at its disposal were the cilia and the river, whose murmur would conceal its escape. Time flowed inexorably, and it wasn’t on the house’s side. The house prepared to betray its destiny, which has been repeated with horrifying precision every fifty years — that it be reduced to ash. Needless to say, its flight never succeeds.
Translated by Will Firth
Kritična masa raspisuje novi natječaj književne nagrade "Kritična masa" za mlade autorice i autore (do 35 godina).
Ovo je osmo izdanje nagrade koja pruža pregled mlađe prozne scene (širi i uži izbor) i promovira nova prozna imena.
Prva nagrada iznosi 700 eura (bruto iznos) i dodjeljuje se uz plaketu.
U konkurenciju ulaze svi dosad neobjavljeni oblici proznih priloga (kratka priča, odlomci iz većih formi, prozne crtice). Osim prozne fikcije, prihvatljivi su i dokumentarni prozni tekstovi te dnevničke forme koji posjeduju književnu dimenziju.
Prethodnih su godina nagradu dobili Ana Rajković, Jelena Zlatar, Marina Gudelj, Mira Petrović, Filip Rutić, Eva Simčić i Ana Predan.
Krajnji rok za slanje prijava je 10.12.2024.
Pravo sudjelovanja imaju autorice i autori rođeni od 10.12.1989. nadalje.
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Robert Aralica (Šibenik, 1997.) studij hrvatskoga i engleskoga jezika i književnosti završava 2020. godine na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Splitu. U slobodno vrijeme bavi se pisanjem proze i produkcijom elektroničke glazbe. Svoje literarne radove objavljivao je u studentskim časopisima Humanist i The Split Mind. 2022. kriminalističkom pričom Natkrovlje od čempresa osvojio je prvo mjesto na natječaju Kristalna pepeljara. Trenutno je zaposlen u II. i V. splitskoj gimnaziji kao nastavnik hrvatskoga jezika.
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Iva Esterajher (Ljubljana, 1988.) živi i radi u Zagrebu. Diplomirala je politologiju na Fakultetu političkih znanosti. Aktivno se bavi likovnom umjetnošću (crtanje, slikarstvo, grafički rad), fotografijom, kreativnim pisanjem te pisanjem filmskih i glazbenih recenzija. Kratke priče i poezija objavljene su joj u književnim časopisima i na portalima (Urbani vračevi, UBIQ, Astronaut, Strane, NEMA, Afirmator) te je sudjelovala na nekoliko književnih natječaja i manifestacija (Večernji list, Arteist, FantaSTikon, Pamela festival i dr.).
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Nikola Pavičić (Zagreb, 2004.) živi u Svetoj Nedelji. Pohađa Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Piše, napose poeziju i lirsku prozu, te sa svojim tekstovima nastoji sudjelovati u literarnim natječajima i časopisima. U slobodno vrijeme voli proučavati književnost i povijest te učiti jezike.
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Luca Kozina (Split, 1990.) piše prozu, poeziju i književne kritike. Dobitnica je nagrade Prozak u sklopu koje je 2021. objavljena zbirka priča Važno je imati hobi. Zbirka je ušla u uži izbor nagrade Edo Budiša. Dobitnica je nagrada za poeziju Mak Dizdar i Pisanje na Tanane izdavačke kuće Kontrast u kategoriji Priroda. Dobitnica je nagrade Ulaznica za poeziju. Od 2016. piše književne kritike za portal Booksu. Članica je splitske udruge Pisci za pisce. Zajedno s Ružicom Gašperov i Sarom Kopeczky autorica je knjige Priručnica - od ideje do priče (2023).
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Ana Predan (Pula, 1996.) odrasla je u Vodnjanu. U šestoj godini počinje svirati violinu, a u šesnaestoj pjevati jazz. Po završetku srednje škole seli u Ljubljanu gdje studira međunarodne odnose, a onda u Trst gdje upisuje jazz pjevanje pri tršćanskom konzervatoriju na kojem je diplomirala ove godine s temom radništva u glazbi Istre. U toku studiranja putuje u Estoniju gdje godinu dana provodi na Erasmus+ studentskoj razmjeni. Tada sudjeluje na mnogo vrijednih i važnih projekata, i radi s umjetnicima i prijateljima, a počinje se i odmicati od jazza, te otkriva eksperimentalnu i improviziranu glazbu, te se počinje zanimati za druge, vizualne medije, osobito film. Trenutno živi u Puli, gdje piše za Radio Rojc i predaje violinu u Glazbenoj školi Ivana Matetića-Ronjgova. Piše oduvijek i često, najčešće sebi.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Eva Simčić (Rijeka, 1990.) do sada je kraću prozu objavljivala na stranicama Gradske knjižnice Rijeka, na blogu i Facebook stranici Čovjek-Časopis, Reviji Razpotja i na stranici Air Beletrina. Trenutno živi i radi u Oslu gdje dovršava doktorat iz postjugoslavenske književnosti i kulture.
Jyrki K. Ihalainen (r. 1957.) finski je pisac, prevoditelj i izdavač. Od 1978. Ihalainen je objavio 34 zbirke poezije na finskom, engleskom i danskom. Njegova prva zbirka poezije, Flesh & Night , objavljena u Christianiji 1978. JK Ihalainen posjeduje izdavačku kuću Palladium Kirjat u sklopu koje sam izrađuje svoje knjige od početka do kraja: piše ih ili prevodi, djeluje kao njihov izdavač, tiska ih u svojoj tiskari u Siuronkoskom i vodi njihovu prodaju. Ihalainenova djela ilustrirali su poznati umjetnici, uključujući Williama S. Burroughsa , Outi Heiskanen i Maritu Liulia. Ihalainen je dobio niz uglednih nagrada u Finskoj: Nuoren Voiman Liito 1995., nagradu za umjetnost Pirkanmaa 1998., nagradu Eino Leino 2010. Od 2003. Ihalainen je umjetnički direktor Anniki Poetry Festivala koji se odvija u Tampereu. Ihalainenova najnovija zbirka pjesama je "Sytykkei", objavljena 2016 . Bavi se i izvođenjem poezije; bio je, između ostalog, gost na albumu Loppuasukas finskog rap izvođača Asa 2008., gdje izvodi tekst pjesme "Alkuasukas".
Maja Marchig (Rijeka, 1973.) živi u Zagrebu gdje radi kao računovođa. Piše poeziju i kratke priče. Polaznica je više radionica pisanja poezije i proze. Objavljivala je u brojnim časopisima u regiji kao što su Strane, Fantom slobode, Tema i Poezija. Članica literarne organizacije ZLO. Nekoliko puta je bila finalistica hrvatskih i regionalnih književnih natječaja (Natječaja za kratku priču FEKPa 2015., Međunarodnog konkursa za kratku priču “Vranac” 2015., Nagrade Post scriptum za književnost na društvenim mrežama 2019. i 2020. godine). Njena kratka priča “Terapija” osvojila je drugu nagradu na natječaju KROMOmetaFORA2020. 2022. godine objavila je zbirku pjesama Spavajte u čarapama uz potporu za poticanje književnog stvaralaštva Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske u biblioteci Poezija Hrvatskog društva pisaca.
Juha Kulmala (r. 1962.) finski je pjesnik koji živi u Turkuu. Njegova zbirka "Pompeijin iloiset päivät" ("Veseli dani Pompeja") dobila je nacionalnu pjesničku nagradu Dancing Bear 2014. koju dodjeljuje finska javna radiotelevizija Yle. A njegova zbirka "Emme ole dodo" ("Mi nismo Dodo") nagrađena je nacionalnom nagradom Jarkko Laine 2011. Kulmalina poezija ukorijenjena je u beatu, nadrealizmu i ekspresionizmu i često se koristi uvrnutim, lakonskim humorom. Pjesme su mu prevedene na više jezika. Nastupao je na mnogim festivalima i klubovima, npr. u Engleskoj, Njemačkoj, Rusiji, Estoniji i Turskoj, ponekad s glazbenicima ili drugim umjetnicima. Također je predsjednik festivala Tjedan poezije u Turkuu.