Ana Božičević (1977., Zagreb) je pjesnikinja je, prevoditeljica i povremeno - pjevačica. Odrasla je na Bulevaru u Zadru, a od 1997. živi u njujorškom Brooklynu. Autorica je knjiga “Radost propusta” (Birds, LLC, 2017.), “Ustani u jesen” (Birds, LLC, 2013.), kojom je osvojila Lambda Literary Award, i “Zvijezde noćnog prometa” (Tarpaulin Sky Press, 2009.). Dobitnica je nagrade 40 ispod 40: Budućnost Feminizma Feminist Pressa i potpore američkog PEN-a / NYSCA za prijevod “Bilo je lako zapaliti sneg” Zvonka Karanovića (Phoneme Media, 2015). Antologiju prijevoda “Dan kada je umrla Lejdi Gaga: Antologija njujorške poezije 21. veka”, koju je uredila sa Željkom Mitićem, izdao je Peti Talas 2011. Magistrirala je poeziju na Hunter Collegeu. Na doktorskom studiju u CUNY Graduate Center-u proučavala je novu američku poetiku i alternativne umjetničke škole i zajednice te uređivala predavanja Diane di Prima za Lost & Found: The CUNY Poetics Document Initiative. Čitala je, predavala i nastupala u Art Baselu, Bruce High Quality Foundation Universityju, Bowery Poetry Clubu, Brooklyn Poets, San Francisco State University Poetry Centeru, Third Man Records, University of Arizona Poetry Centeru i Watermill Centeru te na Harvard Universityju, Naropa Universityju i Sorbonni. Donosimo vam izbor iz knjige ''Povratak lišća'' iz 2020. godine (HDP biblioteka poezije, Zagreb).
Neka događanja na liniji 7:18 za Penn
i.
Pokazao mi je knjigu po imenu “Otkriće Boga”. I znate što?
Skoro sam se zagrcnula nad prštavom lepezom uobraženog
svjetla—
“Neki ljudi ne mogu izdržati božji glas
više od par sekundi”, rekao je. Ali mene se dojmio više
poput budnog otrnuća koje slijedi nakon dobrog šamara,
ili kao kad (ne da mi se to često omakne)
napišem pjesmu, pa onda otvorim prozor
da u svitanje propustim morski zrak.
Vidim jastreba kojeg gone vrapci.
I neću više nikad jednostavno pisati
jer više nikad neću osjetiti
jednostavnost još jednog krvožednog
vrapca.
ii.
Tip s knjigom je otišao. Nad njegovim sjedalom
ostao je trokut izmaglice, poput mišjeg repa. &
nježno iz njega iskoračuješ ti—
kao dijete s Downovim sindromom niz nedjeljno stubište
prema zlatnoj blagovaoni gdje čekaju njena jaja.
O dirni mi čelo. Reci mi da je ne biti
moderan OK.
Ili pisati sranje poput: “Blic-vijesti! Na putu za jaslice
pastire sa štapovima zamijenjene za borce
pokosiše naši dečki!” Mali moj
poni, ovrapčeni-li-smo, O Filomele, možemo li sad
zapjevati “oblake”
kao u ona doba kad je lijepo bilo doista lijepim? Molim te,
daj zapjevaj
o pastirima:
“Njihova ljubav bje presavršena.” Ergo, morala je otići k vragu.
I bje oblo i zamamno ostati bez svega.
Bez zidnih tapeta, medvjedića, jutarnje zvijezde
i one ruže mora i ruže vjetra. Tih stvari
od kojih sam započeta. Drvenog konjića.
Klackalice pod mlazom svjetla.
iii.
I uvijek zvijer ima udaljeno srce.
Preko sedam mora, iza dva brda ko dva jaganjca
Jedan u drugoga zagledana, na livadi glatkoj kao rubac
moje dame, jedan vepar
Pâse:
U vepru je pas.
U psu zec.
U zecu siva golubica.
U golubici
Nakraj poezije pjesma više ne smije biti daleka
iv.
Volim dragulje. Zar i ti naprosto ne obožavaš dragulje?
(Oh sjajno, moj si tip! Ubojičice svjetlosti.)
I zar ne bi bilo cool da je Bloomberg predsjednik?
Ili čekaj, znam: Trump! (To bi bilo
fe-no-me-nal-no! Daj sad ispljuni to perje—)
Otresi s usta vrapčje tugovanje,
govorim ti ovo prijateljski. Još u srednjoj školi odrekla
sam se ljubavi prema
svjetlu.
Onog krznastog. Svrdlalo je kroz neoprana okna
hortenzija sve do bake koja sjedi u starom šlafroku
na sofi zbijenoj od prašine i lista ugužvani
poljoprivredni podlistak— zar je i to bilo
maslo svjetlosti? A bila je poput tvari ispljunute
na moj dlan, vrištave, svjetlucave
Pura zacakljena gubitkom—
OK. Vrati je onda.
Učini to za muške.
Kiša pada po ledu Kako mrzim dragulje.
I to da je neka stvar dragocjenija od drugih
v.
A zvijezde vele:
STVARI SE NE ČINE BAŠ IZGLEDNIM NAMA
ZLOSTAVLJANIMA FRIZURAMA REDA I ZAKONA,
A ŠTO LI JE TEK
POŠLO PO ZLU S OBZOROM, ZAŠTO
MJESTO DA ČITAŠ KNJIGU TI ČITAŠ ĆAO ONA
ILI ZUBNU PASTU
UTONULA U DREVNI ALMANAH
ANNE CARSON U RAJU NERVOZNI OČAJNI STUDENT
NJENA VINDJAKNA PRLJAVA STIŠČUĆI SJEDALO
VLAKA
TAKO JAKO DA SMO JOJ VIDJELI BILO NA ZAPEŠĆU
KAKO TUČE
POPUT NJENOG SRCA KOJE ODBROJAVA
NOĆ JE. TAJ SLON POEZIJE
MOGLI BI BITI NA NEVIDLJIVOJ DASCI
IZNAD MRAKA I TO BI MOGAO BITI
BLAGOSLOV, ANNE KOJA JE ONO RIJEČ
ZA GRANE ŠTO ISTRESAJU SVOJ SJAJ NA TVOJE
TJEME, UVIJEK
POMISLIMO NA TO KAD VIDIMO KUTIJU.
PROZIRNA SJENA NJENOG
VRATA, OKREĆE SE PREMA...
NIŠTA ZA VOLJETI: OBLACI OBRAZA, NOĆ S OBRVAMA
ŠTO PROLAZI POD EUROPU
BOMBE. BAŠ KAO I MI, PROLAZE ZA SVJETLO
vi.
Vozila sam se vlakom, ali zapravo kad sam sklopila oči
vidjela sam
da stojim nepokretna sred doline. Onda tip reče:
Možeš učiniti da dolina odjekne poput koncertne dvorane.
To je jednom pokušao Fitzcarraldo. Pa zapjevah dugo dugo
pet kratkih i jednu dugu silaznu. Glas mi se
povezao s raznim vrhovima što napučivahu dolinu. Bilo je
tako slatko
da sam se razdrla poput sentimentalna oca. Ali zapravo riječ je
o onom istom ocu koji je udario sina. Pa sam
otvorila oči. Vlak se kretao.
Mislila sam o riječima pjesme iz doline:
govorila je kako dijete mora opet zapjevati. Ja sam bila to
dijete. I u utrobi
zasićenih zvijezda bilo je dijete. A vojnici su svi bili djeca,
neprocjenjiva.
Pastiri koje su poubijali bili su djeca.
Njihova je poezija bila neprocjenjiva.
Poezija vođenosti zvijezdom— a onda tip reče:
Samo se trebate malo opustiti
i nastaviti povezivati dolinu
O Marijo, lijepa li si poput raspuštenih vojski.
vii.
Ti si bio moja stroga tajna,
a onda si me lišio svoga krzna.
Tajna je bila hetero, i bila je nehumana
i ono što je ostalo poslije
malo je manje od Chryslerove zgrade.
Metal i tremor.
Malo je vjerojatno da se sjećaš zraka
gustog i zelenog poput skakavčeva
bedra. Kad idući put ostaviš nekoga
u toplom smeđem blatu – pripazi na jaja
što se tamo legu. Životi, prokleti životi –
jaja će te odati,
konju od rezova.
viii.
Tipa je igrao anđeo.
Tebe su naizmjenice igrali duh, komad
s vlaka, jedan drugi tip kojeg sam znala, i žena
kraj koje se budim, koju pak igra lavica,
a njezinu odsutnost tama
i smrt. I nema ljepšeg načina da se to kaže.
Tama i smrt. U restoranu
ona je bila zapaljeni fokus. Mic po mic grabila sam k njoj
poput Heraklove bravetine,
ali oh lavice ne usudih se upitati
osjećaš li i ti to isto, taj grleni miris lipa dok se ljubimo,
& te meridijane
što se vrte i ljuljaju oko mehaničkog globusa
obješenog poput trešnje u mrklini— drugim riječima,
osjećaš li me
kao svoju zadnju.
Ali to je kao da pitaš snijeg je li bijelo boja:
ili rumenilo u podanku ljiljana koje šapće
tvoj sam odraz, sramim se... ili poput zahvalnosti i guski.
Guraš gusku u dvorište, hraniš je, ali i dalje
to je tek jedna iz para, ona koja ne nosi značenje. Čemu
dakle tolika ozbiljnost? Dotle me je znači moj nedostatak
ljubavi za svjetlo
doveo. Trešnja tone u blato—
svetjelesnu zemlju, debelu poput krtice, a iz nje izniču
naše glave u iskričav oriban svibanj. Lavice moja,
slobodne smo!
Da izrastemo iz tame veprinjaka pravo u
Ne reci kamo. Zašto ne? Jer ako smo pastirice
veprećeg srca poezije, ustrijelit će nas u zoru? Ma neće,
ti glupa gusko.
Jer ne možeš dotaći oblak.
A ono što želiš reći je oblak.
Znak svjetla na vrhu planine.
Bog je predsjednik,
ona je ruža svijeta
Kad dođe ono doba mjeseca
čini ti se kao da propadaš unatrag kroz «vrijeme».
Bog je otkačila svoju staklenu kočiju,
ona je “mrtva”.
A na rubovima stvari: valovitost
u oku koje tek što ne zasuzi,
cvrkut što se širi kičmom...
oh Bože, ta nemoguće je. (Ovdje ubaciti tužbalicu.)
Bog i vrijeme, kičma svijeta – zijev, bla, bla, ma...
što sam ono htjela reći jest to da
je teško biti kapitalist.
Ako je vrijeme svijeta Bog, a ona je cvrkut
ptica, zašto ja onda moram na posao?
Odgovor na to sam se piše:
prepuštena sebi, samo bih utonula u tlo.
Što će reći, pisala, s blatom
za uzglavlje. U procjepu cvrkuta
slučajne zakrpe
blatnog neba. Tako je vlažno.
Postoje stolice što rastu u paklu.
Postoje stolice što rastu u paklu,
i ljudi sjede na njima, moji kolege:
osjećaj je to poput jahanja na muhari
osim što je nisi svjesna, ili pak
otprilike jesi kad dođe ono doba
mjeseca.
Tad osjetiš cvrkut, onaj blatni drhtaj.
Sanjaš strica kako okreće janjca na ražnju
visoko gore na zelenoj klisuri okružen sve gušćom maglom
a onda ga tjeraju da guta ključeve i čekiće—
noktima ruješ po crljenici.
A sad se probudi.
Pokaži mi taj buket!
Ustvari ne, ne pokazuj mi buket.
Ma pokaži mi buket!
Učiniš li to, neću te prokazati
ruži svijeta. Ona može udesiti da te on gore čuje.
Osim toga, nije riječ o klisuri, već o stolici.
A ruža je Bog.
Kužiš?
Ružiš?
Eto, zato bi žene trebale biti predsjednik.
Ustani u jesen
Proljeće je na Manhattanu, ali sve vrvi
od ljetnih haljina, kroz taj dašak hladnoće,
tu smrt. Za susjednim stolom mladi Britanac i vještica
dovijaju se kolektivnom
iscjeljenju. U ovom bi mi trenu bilo dosta
tek da si tu i da drhtiš kraj mene. Zar ti to više ne uspijeva?
Znaš li kako je nesretan onaj koji želi
utvaru za konja
kad čuje da samo živi mogu vjenčavati žive?
Ova pjesma je dosadna. Sanjala sam da je neka lezbijka
napisala zbilja
dobru pjesmu naslovljenu Pinko i
probudila se u strejt strejt svijetu.
Sad posjedimo ovdje u kafiću neko vrijeme. Ustat ćemo
iduće jeseni, kad me više ne mogu deportirati.
A na kraju naše revolucije... Zbilja je teško reći što vidim
ugledam, planet?
zelenila koje ne znam ni opisati
sad tonem u san. Pred očima mi je
Pinko
Našli su me kako spavam
na najvišem valu
pod dekom i sve. Izustiše mi ime
pa sam dolje proplakala—
potom stojim na pijesku
dok se ljubav povlači
tako da vidim morsko dno
sve one šarke u morskoj travi
žedne sline da se pokrenu. Rekoh Vrati se
i vratila se, kao da mi je oprostila
To je sve. Pinko nije čak ni bio tako dobar
ali još uvijek stignem sve promijeniti
u njemu.
Treba sve promijeniti.
Svaki put kad mislim da me
priroda više ne može zapanjiti,
vidim nešto ovakvo. Wow.
Sjećaš se osjećaja prije emotikona
Sjećaš se svih onih zvijezda na nebu?
Ja se sjećam kad sam zbilja bila sama
Emotikoni me podsjećaju na osjećaje
Kao što šljokice bacaju na zvijezde
A samoća miriše po druženju
Svaki nam emotikon budi novi stari osjećaj
Nove stare zvijezde svake godine nalaze
Lovci i nazivaju ih svojim imenima—
Emotikoni označuju osjećaje…
Zvijezde utjelovljuju staro svjetlo!
S mrežničnim pomakom odlaska…
Vrati mi se kao emotikon
Ili zvijezda
Koja ne poseže za značenjem,
Wow.
Zagreb 93.
Naš podsusjed
Zalijevao je
Betonsko dvorište
Dvaput dnevno
Religiozno
Da drži prašinu
Podalje od podrumskog
Stana dok
Na goloj ploči nije narasla
Mahovina
Mali ekosistem
Životne vode
Smijali smo mu se ali
Jedno jutro sam izašla
Na balkon nad
Dvorištem
Da popušim pljugu—
Možete si sve ovo
Predočiti? Bilo je
Ono doba
Mjeseca
I zavrtjelo mi se
U glavi
Krvareći kroz bijelu
Spavaćicu pala sam
Bez svijesti
Na par trenutaka
Probudila se s
Lokvom krvi
Oko glave
I prepona—
Ali uglavnom, susjed
Je bio taj koji me našao i
Brinuo se dok sam se
Grčila
Na njegovoj zelenoj sofi
Dok nije došla prva pomoć
Hitna je bila
Baš u susjedstvu i
Kad je sve bilo gotovo
Prošetala sam se
Tih par ulica kući
Još uvijek u onoj bijeloj
Krvavoj spavaćici
S darkerskom crnom
Kosom do pojasa
Svježi šav kraj oka
Činio je križ
Od starog ožiljka
Madeline Usher kao tinejdžerica
To sam si ja zamišljala
Hodajući kroz
Dvorišta puna
Prašnih zagrebačkih ruža
Htjela sam kontrolirati
Protok vremena
Ostaviti otvorenom dver
U paralelni svijet
Gdje su se za mene brinuli
Ono što sam
Nekako znala
Da zaslužujem
Dok su prvi avioni
Letjeli nad nama
Pjesmu s engleskog prevela Ana Božičević
Pobjednica književne nagrade "Sedmica & Kritična masa" za mlade prozaiste je Eva Simčić (1990.) Nagrađena priča ''Maksimalizam.” neobična je i dinamična priča je o tri stana, dva grada i puno predmeta. I analitično i relaksirano, s dozom humora, na književno svjež način autorica je ispričala pamtljivu priču na temu gomilanja stvari, temu u kojoj se svi možemo barem malo prepoznati, unatoč sve većoj popularnosti minimalizma. U užem izboru nagrade, osim nagrađene Simčić, bile su Ivana Butigan, Paula Ćaćić, Marija Dejanović, Ivana Grbeša, Ljiljana Logar i Lucija Švaljek.
Ovo je bio šesti nagradni natječaj koji raspisuje Kritična masa, a partner nagrade bio je cafe-bar Sedmica (Kačićeva 7, Zagreb). Nagrada se sastoji od plakete i novčanog iznosa (5.000 kuna bruto). U žiriju nagrade bile su članice redakcije Viktorija Božina i Ilijana Marin, te vanjski članovi Branko Maleš i Damir Karakaš.
Nakon šireg izbora slijedi uži izbor nagrade ''Sedmica & Kritična masa'' za mlade prozne autore. Pročitajte tko su sedmero odabranih.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR
Hana Kunić (Varaždin, 1994.) završila je varaždinsku Prvu gimnaziju nakon koje upisuje studij Glume i lutkarstva na Akademiji za umjetnost i kulturu u Osijeku, gdje je magistrirala 2017. godine. Kao Erasmus+ studentica studirala je Glumu i na Faculty of Theatre and Television u Cluj-Napoci u Rumunjskoj. Glumica je pretežno na kazališnim (HNK Varaždin, Kazalište Mala scena Zagreb, Umjetnička organizacija VRUM, Kazalište Lutonjica Toporko), a povremeno i na filmskim i radijskim projektima. Kao dramska pedagoginja djeluje u Kazališnom studiju mladih varaždinskog HNK i u romskom naselju Kuršanec u sklopu projekta Studija Pangolin. Pisanjem se bavi od osnovne škole – sudjelovala je na državnim natjecanjima LiDraNo (2010. i 2012.), izdala je zbirku poezije „Rika“ (2018.), njena prva drama „Plavo i veliko“ izvedena je na Radiju Sova (2019.), a njen prvi dječji dramski tekst „Ah, ta lektira, ne da mi mira“ postavljen je na scenu lutkarskog Kazališta Lutonjica Toporko (2021.). Suosnivačica je Umjetničke organizacije Favela. Živi u Zagrebu, puno se sunča i alergična je na banalnost.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR
Saša Vengust (Zagreb, 1988.) završio je školovanje kao maturant II. opće gimnazije. Nakon toga je naizmjence malo radio u videoteci, malo brljao na Filozofskom fakultetu po studijima filozofije, sociologije i komparativne književnosti. U naglom i iznenadnom preokretu, zaposlio se u Hladnjači i veletržnici Zagreb kao komercijalist u veleprodaji voća i povrća. Trenutačno traži posao, preuređuje kuću, savladava 3D printanje, boja minijature, uveseljava suprugu i ostale ukućane sviranjem električne gitare te redovito ide na pub kvizove da se malo makne iz kuće.
Sheila Heti (1976.) jedna je od najistaknutijih kanadskih autorica svoje generacije. Studirala je dramsko pisanje, povijest umjetnosti i filozofiju. Piše romane, kratke priče, dramske tekstove i knjige za djecu. U brojnim utjecajnim medijima objavljuje književne kritike i intervjue s piscima i umjetnicima. Bestseleri How Should a Person Be? i Women in Clothes priskrbili su joj status književne zvijezde. New York Times uvrstio ju je na popis najutjecajnijih svjetskih književnica koje će odrediti način pisanja i čitanja knjiga u 21. stoljeću, a roman Majčinstvo našao se na njihovoj ljestvici najboljih knjiga 2018. godine. Hvalospjevima su se pridružili i časopisi New Yorker, Times Literary Supplement, Chicago Tribune, Vulture, Financial Times i mnogih drugi koji su je proglasili knjigom godine. Majčinstvo je tako ubrzo nakon objavljivanja postao kultni roman. Sheila Heti živi u Torontu, a njezina su djela prevedena na više od dvadeset jezika.
Selma Asotić je pjesnikinja. Završila je magistarski studij iz poezije na sveučilištu Boston University 2019. godine. Dobitnica je stipendije Robert Pinsky Global Fellowship i druge nagrade na književnom natječaju Brett Elizabeth Jenkins Poetry Prize. Nominirana je za nagradu Puschcart za pjesmu ''Nana'', a 2021. uvrštena je među polufinaliste/kinje nagrade 92Y Discovery Poetry Prize. Pjesme i eseje na engleskom i bhsc jeziku objavljivala je u domaćim i međunarodnim književnim časopisima.
Ines Kosturin (1990., Zagreb) rodom je iz Petrinje, gdje pohađa osnovnu i srednju školu (smjer opća gimnazija). Nakon toga u istom gradu upisuje Učiteljski fakultet, gdje je i diplomirala 2015. godine te stekla zvanje magistre primarnog obrazovanja. Pisanjem se bavi od mladosti, a 2014. izdaje svoju prvu samostalnu zbirku poezije, ''Papirno more''. Krajem 2020. izdaje drugu samostalnu zbirku poezije, ''Herbarij''. Pjesme objavljuje kako u domaćim, tako i u internacionalnim (regionalno i šire) zbornicima i časopisima. Na međunarodnom natječaju Concorso internazionale di poesia e teatro Castello di Duino 2018. osvaja treću nagradu. Poeziju uglavnom piše na hrvatskom i engleskom jeziku.
Luka Ivković (1999., Šibenik) je student agroekologije na Agronomskom fakultetu u Zagrebu. Do sada je objavljivao u časopisu Kvaka, Kritična masa, Strane, ušao u širi izbor za Prozak 2018., uvršten u zbornik Rukopisi 43.
Bojana Guberac (1991., Vukovar) odrasla je na Sušaku u Rijeci, a trenutno živi u Zagrebu. U svijet novinarstva ulazi kao kolumnistica za Kvarner News, a radijske korake započinje na Radio Sovi. Radila je kao novinarka na Radio Rijeci, u Novom listu, na Kanalu Ri te Ri portalu. Trenutno radi kao slobodna novinarka te piše za portale Lupiga, CroL te Žene i mediji. Piše pjesme od osnovne škole, ali o poeziji ozbiljnije promišlja od 2014. godine kada je pohađala radionice poezije CeKaPe-a s Julijanom Plenčom i Andreom Žicom Paskučijem pod mentorstvom pjesnikinje Kristine Posilović. 2015. godine imala je prvu samostalnu izložbu poezije o kojoj Posilović piše: ''Primarni zadatak vizualne poezije jest da poeziju učini vidljivom, tj. da probudi kod primatelja svijest o jeziku kao materiji koja se može oblikovati. Stoga Guberac pred primatelje postavlja zahtjevan zadatak, a taj je da pokušaju pjesmu obuhvatiti sa svih strana u prostoru, da ju pokušaju doživjeti kao objekt. Mada pjesnički tekst u ovom slučaju primamo vizualno, materijal te poezije je dalje jezik.'' Njezine pjesme objavljivane su u časopisima, a ove godine njezina je poezija predstavljena na Vrisku – riječkom festivalu autora i sajmu knjiga.
Iva Sopka (1987., Vrbas) objavila je više kratkih priča od kojih su najznačajnije objavljene u izboru za književnu nagradu Večernjeg lista “Ranko Marinković” 2011. godine, Zarezovog i Algoritmovog književnog natječaja Prozak 2015. godine, nagrade “Sedmica & Kritična Masa” 2016., 2017. i 2019. godine, natječaja za kratku priču Gradske knjižnice Samobor 2016. godine te natječaja za kratku priču 2016. godine Broda knjižare – broda kulture. Osvojila je drugo mjesto na KSET-ovom natječaju za kratku priču 2015. godine, a kratka priča joj je odabrana među najboljima povodom Mjeseca hrvatske knjige u izboru za književni natječaj KRONOmetaFORA 2019. godine. Kao dopisni član je pohađala radionicu kritičkog čitanja i kreativnog pisanja "Pisaće mašine" pod vodstvom Mime Juračak i Natalije Miletić. Dobitnica je posebnog priznanja 2019. godine žirija nagrade "Sedmica & Kritična masa" za 3. uvrštenje u uži izbor.
Ivana Caktaš (1994., Split) diplomirala je hrvatski jezik i književnost 2018. godine s temom „Semantika čudovišnog tijela u spekulativnoj fikciji“. Tijekom studiranja je volontirala u Književnoj udruzi Ludens, gdje je sudjelovala u različitim jezikoslovnim i književnim događajima. Odradila je stručno osposobljavanje u osnovnoj školi i trenutno povremeno radi kao zamjena. U Splitu pohađa Školu za crtanje i slikanje pod vodstvom akademskih slikara Marina Baučića i Ivana Svaguše. U slobodno vrijeme piše, crta, slika i volontira.
Marija Skočibušić rođena je 2003. godine u Karlovcu gdje trenutno i pohađa gimnaziju. Sudjeluje na srednjoškolskim literarnim natječajima, a njezina poezija uvrštena je u zbornike Poezitiva i Rukopisi 42. Također je objavljena u časopisima Poezija i Libartes, na internetskom portalu Strane te blogu Pjesnikinja petkom. Sudjelovala je na književnoj tribini Učitavanje u Booksi, a svoju je poeziju čitala na osmom izdanju festivala Stih u regiji.
Philippe Lançon (1963.) novinar je, pisac i književni kritičar. Piše za francuske novine Libération i satirički časopis Charlie Hebdo. Preživio je napad na redakciju časopisa te 2018. objavio knjigu Zakrpan za koju je dobio niz nagrada, među kojima se ističu Nagrada za najbolju knjigu časopisa Lire 2018., Nagrada Femina, Nagrada Roger-Caillois, posebno priznanje žirija Nagrade Renaudot. Knjiga je prevedena na brojne jezike te od čitatelja i kritike hvaljena kao univerzalno remek-djelo, knjiga koja se svojom humanošću opire svakom nasilju i barbarizmu.